tatjana-perceva-1-1

Письма читателей

Татьяна ПЕРЦЕВА (ФИНЛЯНДИЯ)

Родилась в 1978 году. Литератор, координатор международных арт-проектов, культрегер. С 1998 года живёт в Финляндии. Печаталась в журналах «Гайд-Парк» (Лондон, 2004), «Дети Ра» (Москва, 2005, 2007, 2010), «Воздушный змей» (Таллинн, 2006), «LiteraruS» - Литературное слово (Хельсинки, 2006), «КольцоA» (Москва, 2007), «Дружба народов» (2008), один из авторов поэтического сборника «Структура сна», (Изд-во «Алетейя», 2008), «Юность» (Москва, 2009), «Северная Аврора» (Санкт-Петербург, 2011), «Зинзивер» (Санкт-Петербург, 2011). Лауреат премии 2005 года журнала «Дети Ра». Организатор фестиваля современной поэзии и авторской песни «Северное сияние» в Финляндии, куратор арт-салона «Необъяснимая поэзия» на фабрике культуры «Корьяамо» (Хельсинки). Победитель Всемирного поэтического «Эмигрантская лира-2012» (эмигрантские номинации). Участник поэтического вечера «Эмигрантская лира в Париже».

ПИСЬМА ЧИТАТЕЛЕЙ – В ЖИЗНЬ!

Итак, что это такое?

Всё, как обычно, начиналось с фестиваля…

Первоначально проект Александра Мельника «Эмигрантская лира» существовал в виде фестиваля, который в 2013 году празднует свое пятилетие. Основные мероприятия фестиваля проходят в бельгийском городе Льеж, выездные встречи поэтов проводились в Москве, Кёльне, Париже, Нью-Йорке и Иерусалиме. Нужно отдать должное упорству Александра − не имея ни средств, ни постоянной команды (люди подбираются в зависимости от задачи), он создает масштабные проекты, не задумываясь о том, каких результатов он уже добился, благодаря своей настойчивости и альтруизму.

И вот − первый номер литературно-публицистического журнала. Рубрики, задания редактора, печать, верстка, сдача материалов... Человек, который хоть однажды работал в печатном издании, меня поймет. Поэтому я здесь. Ведь самое главное в жизни - это успеть научиться чему-то новому, успеть перенять опыт, успеть создать что-то свое.

Когда Александр Мельник предложил мне вести рубрику «Письма читателей», я испугалась. Основания для испуга были весомыми. Кто будет писать письма в литературный журнал, издающийся в Европе на русском языке? Что я напишу для первого номера, если писем читателей нет и быть не может? Ночью снились сны. В одном из них Сергей Довлатов читал вслух отрывки из «Компромисса», в другом Марк Твен рассказывал, как он редактировал сельскохозяйственную газету.

− Ну и что, − подумала я, − всё с чего-то начиналось. Не будет писем читателей, сдам в следующий номер авторские фельетоны, или напишу о том, как пришельцы с Нибиру читают современные литературные издания... Или... рано или поздно, в редакцию начнут приходить письма от читателей, возникнет дискуссия. Издание журнала – это плод творческих усилий авторов, переводчиков, редакторов, издателей, но именно благодаря письмам и отзывам, критическим и благодарственным, у редакции появляется возможность ощутить незримое присутствие читателя, который откликается на прочитанный материал, и каждое письмо звучит, как камертон для всей редколлегии журнала. Но это в будущем.

Первому номеру, как новорожденному ребенку, всегда хочется пожелать счастья, здоровья, долгих лет жизни, но наш «ребенок» особенный, литературный, объединяющий, поэтому напутственные слова «Эмигрантской лире» в рубрике «Письма читателей» говорят поэты, писатели, литературные критики.

С Днём рождения, журнал!

«Желаю журналу «Эмигрантская лира» стать собранием талантов, очагом подлинной поэтической культуры, образцом профессионализма, который - увы! - в наши дни подменяется в сфере литературы любительским рифмоплетством, унылой тарабарщиной и шаблонной, неряшливо реализованной претензией на то, чтобы «отчебучить что-нибудь этакое». У журнала есть все возможности состояться как экспертное, репрезентативное, живое издание. Вперед!».

Олеся Николаева, Москва.

«Новый журнал поэзии? Сразу ответ на ожидаемый вопрос − да, нужен! За последние годы вокруг международного конкурса-фестиваля «Эмигрантская лира», организованнного неутомимым энтузиастом Александром Мельником, объединились десятки, если не сотни, авторов стихов и переводчиков. От начинающих или герметически ждущих страшного часа выхода на поверхность с самым сокровенным − до опытных, известных, закаленных художников. Другими словами − образовалась живая община, клуб, называйте как хотите. И естественно, по мере роста, и по мере болезней роста, возникла необходимость виртуальной площадки обмена − текстами, информацией, взаимным теплом, обидами и замирениями. А это и есть живая жизнь художника. А что получится − время покажет. Стихотворение ведь пишется само по себе....».

Андрей Грицман, Нью-Йорк.

«Желаю каравану, чтобы люди не лаяли и собаки не кусались. Желаю обойтись без глянца, не скатиться в гламур, быть достойным традиций пушкинского «Современнника» и герценовского «Колокола»! Чтобы сотрудники не только читали и публиковали замечательные тексты замечательных людей, но и сами были такими же всегда-всегда».

Алексей Остудин, Казань.

«Успехов журналу в открытом литературном пространстве».

Фарид Нагим, Москва.

«Я бы хотел, чтобы этот журнал занимался не только обслуживанием наших литераторов за пределами метрополии, а чтобы он вместе с расширением русскоязычного пространства подавал свой зычный голос в языковом оркестре Европы или, наоборот, вкрадчиво и женственно сводил бы ее с ума, как это может делать русская речь, когда имеет четко обозначенную цель бескорыстного обольщения».

Вадим Месяц, Нью-Джерси.

«Журналов и альманахов сейчас появилось столько, что трудно, если не невозможно, запомнить их названия. О чтении же и речи не идет. Зачем, казалось бы, еще один? Да просто потому, что вдруг получится. Вдруг получится сделать такой журнал, который захочется читать, в котором будут публиковаться интересные, умные, талантливые люди. И не просто интересные, умные и талантливые, а живущие в разных странах, в разных частях света, глядящие каждый на свой мир в своей точке земного шара, готовые своими мирами делиться на общем, любимом нашем и единственном, русском языке. «Здорово же нас с тобой, Петька, жизнь поразбросала,» – говорил Василий Иваныч в старом анекдоте. Жизнь нас поразбросала, так почему бы нам не воссоединиться, как Василию Иванычу с Петькой, в данном случае – под одной обложкой. Давайте воссоединяться и встречаться под обложкой «Эмигрантской лиры», пока имеются желание, лира и разбросанные по всему миру талантливые русские авторы и читатели».

Наташа Резник, Колорадо.

«Эмигрантская лира не продаётся за лиры! Непродажные остались только в тюрьмах и в эмиграции!»

Зураб Ртвелиашвили, Стокгольм.

«Эмигрантская лира» началась со скромного проекта в виртуальном пространстве и, по истечении нескольких лет, успешно материализовалась как международный поэтический фестиваль в пространстве вполне реальном. Поэтому издание литературно-публицистического журнала видится логическим продолжением последовательно развивающейся «биографии» того, что с недавних пор зовется в сетевых «междусобойчиках» то волной, то даже движением. В то же время, «Эмигрантская лира» – явление в достаточной мере парадоксальное, так как на поверку оказалось мощнее заложенного в названии потенциала. Ключевое понятие «эмигрант» рассматривается здесь в более свободном, не сугубо традиционном значении, ибо не строго оговорено географическими и, тем более, геополитическими или прочими параметрами. В фестивале участвуют как поэты диаспоры, так и никуда не уезжавшие авторы, что еще каких-то несколько десятков лет назад было бы немыслимо. Само разграничение на «там» и «здесь» в современном подвижном мире всё чаще оборачивается условностью. В конечном счете, мы возвращаемся к цветаевскому определению поэта как внутреннего эмигранта, жителя гетто, «загорода-пригорода» и к набоковскому утверждению, что подлинным паспортом писателя является его творчество. Поэтому нет сомнения, что главным критерием публикуемых на страницах журнала текстов станет их художественная качественность и ценность, не зависящая от места проживания авторов. Все предпосылки для этого у «Эмигрантской лиры» есть.

Марина Гарбер, Люксембург.