chkonia-daniil-2016-3-2

По страницам «Журнального зала»

Даниил ЧКОНИЯ (ГЕРМАНИЯ)¹

На вопросы Даниила Чкония отвечают Ирина Терра и Игорь Джерри Курас

Ирина Терра – журналист, интервьюер, главный редактор международного литературно-художественного журнала «Этажи». Живёт в Москве. Интервью публиковались в «Московском комсомольце», «Литературной России», журнале «Дети Ра», на сайте журнала «Новый мир» и других изданиях. Лауреат еженедельника «Литературная Россия» за 2014 год в номинации «За свежий нетривиальный подход к интервью». Лауреат Волошинского конкурса 2015 года в номинации «Кинопоэзия», шорт-лист в номинации «Журналистика».

Игорь Джерри Курас – поэт и прозаик, редактор поэтической рубрики международного литературно-художественного журнала«Этажи». Родился в Ленинграде, с 1993 года живёт и работает в США. Автор четырёх поэтических сборников, книги сказок для взрослых и книги стихов для детей. Его стихи переведены на иврит, английский, украинский и немецкий языки.

1. Сколь часто самотёк приносит произведения дебютантов, которые обращают на себя внимание?

И. Дж. К.: Открыть какое-то новое литературное имя в самотёке – это невероятная удача для журнала! Здесь сразу несколько аспектов. Во-первых, это доверие дебютанта к твоему изданию – ведь автор послал свой текст именно в твой журнал. Во-вторых, это радость от самого открытия нового имени. Всякий раз, получая новую подборку неизвестного автора, ты надеешься на это открытие («Быть может, новый Гайден сотворит / Великое – и наслажуся им»). Ну и, в-третьих, это, несомненно, доказательство того, что все усилия по изданию журнала не были напрасны: в конце концов, для этого и задумывались «Этажи» – чтобы открывать новые имена, видеть новые горизонты.

К сожалению, происходит это крайне редко. Приходит множество стихов откровенно слабых, поэтически беспомощных. На их фоне даже подборка среднего уровня кажется сильной, привлекает внимание. Имя автора запоминаешь, некоторые из стихотворений отмечаешь как очень удачные – они и публикуются. Но всё же, за год существования журнала ещё не было случая, чтобы, прочитав произведение дебютанта, я вскочил и закричал словами Некрасова: «Новый Гоголь явился!». Пока не явился. Но ждём его со дня на день.

И. Т.: В нашем журнале существует специальная рубрика для дебютантов – «Мастерская». Эта рубрика посвящена молодым, только начинающим свой путь писателям (поэтам), которые в данный момент учатся в институте, берут мастер-классы у известных литераторов. Но попасть в эту рубрику можно только по рекомендации Мастера – преподавателя, вкусу и опыту которого мы доверяем. Нам присылают тексты своих учеников писатель Анатолий Королёв (доцент Литературного института им. Горького, ведёт мастерскую прозы) и поэт, писатель, эссеист Татьяна Щербина (преподавала в школе «Хороший текст» Т. Толстой и М. Голованивской). Таким образом мы открываем новые имена и с удовольствием пополняем наш журнал (в том числе и печатный вариант) хорошими текстами.

Что касается самотёка в редакционной почте, то, к сожалению, ещё не было ни одного автора-дебютанта-поэта (до этого нигде не опубликованного), стихи которого нас заинтересовали бы. А вот прозаики были. Также есть много имен, о которых никто в редакции раньше не слышал, при этом автор уже публиковался в сетевых или печатных изданиях. Таких талантливых, ярких, но пока малоизвестных авторов у нас много, и это всегда приятное событие; мы испытываем гордость и благодарность к ним за то, что обратились именно к нам – без протекции и рекомендации, просто прислали письмо. Мы читаем весь самотёк, но отвечаем только тем авторам, чьи тексты нас заинтересовали.

2. Насколько велики шансы дебютанта увидеть свои стихи опубликованными?

И. Т.: Я думаю, что эти шансы очень велики, если дебютант талантлив. Повторюсь: открытие нового автора – это огромная радость и привилегия для журнала. Нет ничего приятнее, чем сделать первую публикацию автора и получить положительный читательский отзыв.

3. Предлагая подборку автора на рассмотрение редколлегии, вы настаиваете на публикации или отдаёте редколлегии приоритетное право принимать решения?

И. Т.: Я довольно часто соглашаюсь с выбором и рекомендациями наших редакторов и экспертов. Если такой мастер поэтического слова как Владимир Гандельсман (редактор нашей рубрики «Литературная кухня»), филолог и специалист по Мандельштаму Женя Брейдо (наш эксперт) или Игорь Курас (редактор отдела поэзии) сказали, что «это хорошо», разве могу я не согласиться? Но бывают случаи (думаю, меня поймут многие редакторы журналов), когда напечатать подборку надо бы, потому что автор известный, заслуженный, с хорошими связями, настаивает на публикации и рекомендует самого себя, и портить с ним отношения неразумно, но подборка откровенно слабая. Тут я упираюсь рогом, порчу с автором отношения и редакция никак не может повлиять на моё решение. Такие случаи были, но они крайне редки и, как правило, я беру всю ответственность на себя, стараюсь уберечь коллег от конфликтов.

И. Дж. К.: Я считаю, что редакция журнала – это такая дуалистическая монархия, где главный редактор – всё же главный. Но есть и парламент – т.е. редколлегия. Право влиять на решения – за редколлегией. Окончательное решение – за главным редактором.

Но при всём при этом, мы одна команда. И если у меня возникают разногласия с редколлегией или главным редактором о том, какую подборку печатать, всё это свободно обсуждается и оспаривается. Бывали случаи, когда главный редактор не считал возможным публикацию какого-то текста, но шёл на это, «поверив» моему вкусу. Бывало и наоборот. Публикация произведений нового автора – это всегда определённый риск. Наш журнал молод, и мы скорее пойдём на риск, нежели откажемся от него. В таких условиях гораздо проще настаивать на публикации понравившегося текста.

4. Есть ли у вас – пусть условное – соотношение в объёмах и количестве известных мастеров и дебютантов, столичных и провинциалов, авторов диаспоры и «поэтической метрополии»?

И. Дж. К.: В интернет-версии журнала никаких «соотношений» нет. О них мы даже не думаем. А в печатной версии они получаются сами по себе. Просто журнал на бумаге выходит три раза в год и содержит очень небольшую часть того, что опубликовано (или будет опубликовано) в интернет-версии. Наш журнал международный, и мы своим существованием хотели бы показать, что общее поле русской культуры простирается далеко за пределы метрополии. Вообще, наша задача – сгладить границы диаспоры и метрополии. Дать русской литературе забыть о том, что она поделена между различными государственными образованиями (иногда даже враждующими между собой). Поэтому в печатном варианте журнала возможна ситуация, когда этот баланс (между метрополией и диаспорой) строго выдержан. Что касается известных авторов и дебютантов, то и в интернет-версии, и в печатной мы ориентируемся только на качество текста.

И. Т.: Если говорить о соотношении авторов диаспоры и метрополии, то регулировать их, конечно же, приходится. Просто потому, что метрополии присущ достаточно снобистский характер – стихи нужно просить у автора, да ещё и по несколько раз, тогда как диаспора присылает тексты самостоятельно или по рекомендациям. Диаспора как-то проще и дружелюбнее настроена к молодому журналу, а метрополия консервативна, любит все староё и проверенное временем. Чтобы не возникало перевеса в сторону диаспоры, приходится немного активнее привлекать в журнал авторов метрополии. Мы уже зарекомендовали себя в Москве, о нас знают, читают и даже любят, а вот с писателями из Санкт-Петербурга мы только налаживаем контакт.

5. Видите ли Вы какие-то особые признаки выбора текстов для публикации, отличные от других журналов?

И. Дж. К.: Мы очень молодой и динамичный журнал. Мы не боимся здоровой эклектики – мы приветствуем её. Если текст нам нравится, мы его публикуем. Но определённая «идеология» у нас есть. Мы (пожалуй, в лучших традициях романтизма и где-то даже немного наивно) не хотим видеть границы, разделяющие авторов, пишущих на русском языке. Поэтому литературный текст, наполненный гуманистическим смыслом, призывом к добру, единению человека с природой и с другим человеком имеет значительно больше шансов быть опубликованным, нежели литературный призыв (пусть даже талантливый) к вражде, междоусобицам и разобщению людей. Мы не поверяем этой идеологией наши тексты (как алгеброй гармонию), но как бы держим это в уме, когда готовим наши публикации.

¹ Информация об авторе опубликована в разделе «Редакция»