lipes-ilia-2015-2-1
Поэтические переводы
УИЛЬЯМ ШЕКСПИР В ПЕРЕВОДАХ ИЛЬИ ЛИПЕСА
Уильям Шекспир (1564-1616) – великий английский поэт и драматург.
Поэт и переводчик Илья Липес. Живёт в Канаде. Работает переводчиком и нотариусом. Соредактор отдела «Поэтические переводы» журнала «Эмигрантская лира».
ГАМЛЕТ (ОТРЫВОК)
ГАМЛЕТ (ОТРЫВОК)
Быть иль не быть? – Такой мне выбор дан.
Быть иль не быть? – Такой мне выбор дан.
Что предпочесть?.. Покорно боль терпеть
Что предпочесть?.. Покорно боль терпеть
От копий, метко всаженных в меня
От копий, метко всаженных в меня
И одолеть, сражаясь, бездну бед –
И одолеть, сражаясь, бездну бед –
И умереть, уснуть, освободясь
И умереть, уснуть, освободясь
От множества недугов, горьких травм,
От множества недугов, горьких травм,
Наследованных плотью?.. Вот – финал,
Наследованных плотью?.. Вот – финал,
Который можно искренне желать.
Который можно искренне желать.
Да, умереть, уснуть. – Но что за сны,
Да, умереть, уснуть. – Но что за сны,
Какие ужасающие сны
Какие ужасающие сны
Приснятся, если будет навсегда
Приснятся, если будет навсегда
Земная круговерть отметена?!
Земная круговерть отметена?!
Вот почему готовы мы сносить
Вот почему готовы мы сносить
Глумление и плети палача,
Глумление и плети палача,
Бесчестье сноба, неизбежность мук
Бесчестье сноба, неизбежность мук
Униженной любви и произвол,
Униженной любви и произвол,
Расчётливые, подлые пинки,
Расчётливые, подлые пинки,
Когда спасительный удар ножа
Когда спасительный удар ножа
Всё это мог бы просто оборвать…
Всё это мог бы просто оборвать…
Что остаётся – причитая, жить? –
Что остаётся – причитая, жить? –
Как прежде… мерзко, потому что страх
Как прежде… мерзко, потому что страх
Перед посмертной, сумрачной страной,
Перед посмертной, сумрачной страной,
Из чьих пределов ни одна душа
Из чьих пределов ни одна душа
Не возвратится, опоясал нас. –
Не возвратится, опоясал нас. –
И мы любую хворь переживём,
И мы любую хворь переживём,
Чтобы другой, неведомой не знать.
Чтобы другой, неведомой не знать.
Сознанье превращает в трусов нас. –
Сознанье превращает в трусов нас. –
И всякий резкий, бесшабашный шаг
И всякий резкий, бесшабашный шаг
На семенящий сбиться норовит.
На семенящий сбиться норовит.
Сюда идут. Мне лучше помолчать.
Сюда идут. Мне лучше помолчать.
Офелия? О, нимфа, помяни
Офелия? О, нимфа, помяни
В своих молитвах все мои грехи.
В своих молитвах все мои грехи.
СОНЕТ 66
СОНЕТ 66
Я смерть зову: мне больно, я устал
Я смерть зову: мне больно, я устал
Повсюду видеть мужество в нужде,
Повсюду видеть мужество в нужде,
И сытого ничтожества оскал,
И сытого ничтожества оскал,
И все надежды в давящей узде,
И все надежды в давящей узде,
И славу, возданную подлецам,
И славу, возданную подлецам,
И девственность, толкаемую в блуд,
И девственность, толкаемую в блуд,
И правду, обречённую на срам,
И правду, обречённую на срам,
И перед властью лебезящий суд,
И перед властью лебезящий суд,
И безъязыких муз у ног цензуры,
И безъязыких муз у ног цензуры,
И наставленья глупости – уму,
И наставленья глупости – уму,
И простоту с клеймом наивной дуры,
И простоту с клеймом наивной дуры,
И вакханалью зла, как пир в чуму…
И вакханалью зла, как пир в чуму…
Невмоготу… Зову я смерть, скорбя,
Невмоготу… Зову я смерть, скорбя,
Но как, скажи, покинуть мне тебя?!
Но как, скажи, покинуть мне тебя?!
СОНЕТ 73
СОНЕТ 73
Во мне ты часто видишь осень: там
Во мне ты часто видишь осень: там
Листвой последней, не упавшей ниц,
Листвой последней, не упавшей ниц,
Колышется лесной, замерзший храм,
Колышется лесной, замерзший храм,
Вдруг онемевший без горластых птиц.
Вдруг онемевший без горластых птиц.
Ты видишь полумглу: порвавшись в клочь,
Ты видишь полумглу: порвавшись в клочь,
Она плывет по небу, но вот-вот
Она плывет по небу, но вот-вот
Её погасит вороная ночь
Её погасит вороная ночь
И всех, как смерть, к покою призовёт.
И всех, как смерть, к покою призовёт.
Во мне ты видишь тусклое горенье
Во мне ты видишь тусклое горенье
Ушедшей юности… Тепла зола,
Ушедшей юности… Тепла зола,
Что станет смертным ложем вне сомненья,
Что станет смертным ложем вне сомненья,
Съедаемая тем же, чем жила.
Съедаемая тем же, чем жила.
Ты это видишь. – Так остаток дней
Ты это видишь. – Так остаток дней
Люби меня, прошу, ещё сильней.
Люби меня, прошу, ещё сильней.
СОНЕТ 90
СОНЕТ 90
Уж коль возненавидишь, умоляю –
Уж коль возненавидишь, умоляю –
Пускай сейчас, когда врагов не счесть.
Пускай сейчас, когда врагов не счесть.
Куражься надо мной, не размышляя,
Куражься надо мной, не размышляя,
Но только состраданьем не бесчесть.
Но только состраданьем не бесчесть.
Бей до того, как вовсе боль отрину,
Бей до того, как вовсе боль отрину,
И горечи сумею превозмочь.
И горечи сумею превозмочь.
Да и к чему оттягивать кончину,
Да и к чему оттягивать кончину,
Дождливым утром удлиняя ночь?...
Дождливым утром удлиняя ночь?...
Уйди, но раньше, ибо твой удар
Уйди, но раньше, ибо твой удар
Не должен быть развязкой мелких бед.
Не должен быть развязкой мелких бед.
Я пересилю худшую из кар,
Я пересилю худшую из кар,
А горе пусть идет себе вослед.
А горе пусть идет себе вослед.
Оно как лёгкий, предрассветный сон
Оно как лёгкий, предрассветный сон
В сравненье с тем, что я тебя лишён.
В сравненье с тем, что я тебя лишён.