melnik-alexandr-2015-1-1

География поэзии русского зарубежья

Александр МЕЛЬНИК (БЕЛЬГИЯ)[1]

БЕЛАЯ РУСЬ: ЛИРА И ПЕРСОНАЛИИ

Русскоязычная поэзия Беларуси

«Беларусь относится к жизни с осторожностью, отлично помня, чем она вообще заканчивается, особенно если не экономить сил и выходить без шарфа»[2] – иронизирует один из выходцев этой страны, живущий в США поэт Коля Сулима. Означает ли это, что местной поэзии тоже присущи осторожность и консерватизм? Один из древнейших очагов славянского мира, древняя вотчина могущественных Радзивиллов и часть Великого княжества Литовского, современная Белоруссия вступила в третий десяток своего независимого существования. Можно ли говорить о независимой русскоязычной поэзии Беларуси, или это лишь составная часть русской литературы? Родина Янки Купалы, Якуба Коласа и Максима Танка, эта страна богата талантами, писавшими и пишущими как на русском, так и на белорусском языках. Парадоксально, но факт – целостной, устоявшейся картины современной русскоязычной поэзии Беларуси не существует. Для её воссоздания приходится довольствоваться многочисленными разрозненными источниками информации и лишь несколькими обобщающими работами[3].

Русский язык в Беларуси

Писать о русскоязычной поэзии Беларуси невозможно, не разобравшись сначала со статусом русского языка и понятием титульной нации в постсоветской литературе этой страны. Дело в том, что из всех бывших 15 союзных республик СССР только в Беларуси русский язык конституционно признан государственным наряду с белорусским. Кроме того, русский язык имеет статус официального языка Союзного государства России и Беларуси. В отличие от других бывших республик СССР, в Беларуси отсутствует дискриминация русского языка и литературы. Это совершенно не удивительно, если учесть, что согласно общенациональному опросу 2009 года[4], для большей части населения Беларуси (72%) основным языком, используемым в повседневной жизни, является русский. Наиболее широко русский язык применяется горожанами – 78,7%, а в Минске данный показатель составил 83,2%. Отвечая на вопрос «Какой язык вам ближе, роднее независимо от степени владения им?», 69,5% респондентов назвали русский. Но чаще всего используемый в быту русский язык – это трасянка, смешанная речь, в которой часто чередуются белорусские и русские элементы. Русский язык Беларуси – это далеко не язык россиян. Поэтому и русскоязычная поэзия Беларуси отличается от русской поэзии России своеобразными образами и национальным колоритом. По большому счёту это дела не меняет – на книжном рынке и в личных библиотеках жителей современной Беларуси доминируют русскоязычные книги.

В этих условиях не удивляют и скоропалительные выводы о том, что «белорусская нация ещё по сути не состоялась. Белорусское государство состоялось, а белорусская нация – нет. Получилось государство без нации, хотя и с населением»[5]. Белорусская национальная идея вообще и формирование национальной литературной традиции в частности – традиции, независимой от идеологии и не служащей ей, скорее «дискриминируемы» и «миноритарны», чем русская идея и русская литературная традиция в Беларуси[6]. На этом фоне вполне логичным кажется предложение профессора В. Гниломёдова считать «понятия “русский” и “русскоязычный” применительно к поэзии синонимами, потому что в основе одного и другого лежит одна языковая сущность. Поэт – орудие языка. Единственным средством познания, постижения жизни является слово и отдельный звук, связанный со смыслом»[7]. Отталкиваясь от высказанного В. Гниломёдовым упрёка в адрес русскоязычной поэзии Беларуси в «книжности, инфантильности в вопросах общественной жизни, в которую она включена явно недостаточно», поэзии, которую «к сожалению, мало интересуют заботы белорусского возрождения – язык, история, литература, своеобразие края в целом»[8], литературовед из Минска Ульяна Верина приходит к предположению о сути феномена русскоязычной поэзии Беларуси как поэзии, сохраняющей русскую поэтическую традицию на «чужой» территории[9].

В отличие от В. Гниломёдова, минский поэт Дмитрий Строцев, напротив, считает, что русскоязычную литературу Беларуси нельзя считать русской. По его мнению, для того, чтобы говорить о месте и смысле русскоязычной поэзии в стране, надо постараться поверить в не-имперские возможности и качества русского языка и русской культуры[10].

Даже этот поверхностный обзор современных лингвистических проблем Беларуси показывает, в какой ситуации «острой взаимной обиды и культурного невроза»[11] живут сегодня поэты этой страны – пишущие как по-белорусски, так и по-русски.

Творческие союзы

В ходе прошедшего несколько лет назад в Минске по инициативе журнала «Западная Двина» Круглого стола на тему: «Вопросы развития современной белорусской русскоязычной литературы» прозвучали нелицеприятные оценки сложившейся в стране ситуации с творческими союзами: «Есть три писательских и один союз литературно-художественных критиков, но каждый из них варится в собственном соку, они антагонисты, ни на какие сближения не идут и, по правде говоря, слабо владеют информацией о творческой жизни своих «конкурентов». Союз белорусских писателей ненавидит всех и вся, кто общается не «па-беларуску». (…) Литературные корпоративы формируют замкнутую на самоё себя литературную среду и слабо влияют на литературные процессы в стране, слабо ориентируются в сегодняшней литературной ситуации в целом»[12]. Попробуем разобраться в этом вопросе.

Союз белорусских писателей (СБП), объединяющий свыше 400 действительных членов, в качестве одной из своих приоритетных задач считает поддержку белорусского языка. Так, в октябре 2014 года СБП, опираясь на результаты социологического исследования (согласно которому лишь 5 % респондентов выбирают литературу на белорусском языке), обратился к министерствам образования, информации и культуры с предложениями по поддержке белорусского языка. С декабря 2011 года председателем СБП является писатель, главный редактор журнала «Дзеяслоў» Борис Петрович. Сайт СБП: http://www.lit-bel.org/.

В 2006 году в писательской среде Беларуси произошёл раскол – ряд членов Союза белорусских писателей из него вышли, после чего был образован Союз писателей Беларуси (СПБ). Причиной для выхода писатели назвали политизацию прежнего писательского союза, его борьбу с властью, сопровождаемой спекуляцией на проблемах культуры и белорусского языка, а также отсутствием демократических принципов. В настоящее время СПБ насчитывает более 500 членов. Председатель СПБ – писатель Николай Чергинец, председатель секции поэзии – поэт, переводчик и журналист Владимир Каризна. Сайт СПБ: http://www.oo-spb.by/ru/index.html.

Молодежь в эти писательские союзы практически не идёт: средний возраст члена СПБ, равно как и СБП, зашкаливает за 60 лет[13]. Это ставит непростые вопросы о перспективах подобных организаций, о степени их влияния на молодёжь и о проблемах смены поколений. Молодой поэт-авангардист Виктор Лупасин иронизирует по этому поводу: «Если бы меня принимали в оба союза, я бы вступил в оба»[14].

Ещё одна творческая организация – Белорусский литературный союз (Беллитсоюз) «Полоцкая ветвь» (образован в 1994 году). В Программных тезисах (Манифесте) этого союза, в частности, было провозглашено: «Сила поэтов не в степени их похожести, а в степени оригинальности»[15]. В настоящее время «Полоцкая ветвь» насчитывает более 130 авторов. С 1996 года творческий союз издаёт еженедельную газету «Вестник культуры», а с 2004 года – журнал «Западная Двина». В 2011 году Беллитсоюз основал Международную литературную Премию имени Симеона Полоцкого (за лучшую книгу или большой вклад в развитие литературного процесса). Председатель «Половецкой ветви» – русскоязычный журналист, издатель и литератор Олег Зайцев. Сайт: http://polvetv.by/index.php.

В стране действует Белорусский ПЕН-центр. Как известно, название клуба – ПЕН, представляет собой аббревиатуру от английских слов «poet» (поэт), «essayist» (эссеист), «novelist» (романист), складывающуюся в слово «PEN» – авторучка. Как бы оправдывая ведущую роль буквы П в названии организации, председателем белорусского ПЕН-центра является поэт, переводчик, литературовед и бард Андрей Ходанович. Сайт центра: http://pen-centre.by/index.php?action_skin_change=yes&skin_name=pen. Отдельные его страницы посвящены таким важным для белорусской поэзии событиям, как Международный поэтический фестиваль «Стихи на асфальте» памяти Михаила Стрельцова и премия «Дебют» имени Максима Богдановича (одна из трёх номинаций которого – «Поэзия»).

Периодические издания, публикующие поэзию

В ходе упоминавшегося выше Круглого стола было высказано мнение о том, что в стране «полумертвы литературные журналы и в финансовом, и в творческом планах, а самих журналов явно недостаточно»[16]. Так ли это?

Ежемесячный литературно-художественный и общественно-публицистический журнал Союза писателей Беларуси «Нёман» издаётся ещё с советских времён. Журнал публикует на русском языке поэзию наряду с прозой, публицистикой, историей, литературной критикой и т.д. Издаётся он в Минске. Главный редактор издания – Алексей Черота, редактор отдела поэзии – Наталья Капа. Сайт: http://www.neman.lim.by/.

Литературно-художественный журнал «Новая Немига литературная» выходит 6 раза в год. По словам главного редактора журнала, поэта Анатолия Аврутина, «ˮНовая Немига литературнаяˮ – единственное в Беларуси издание подобного рода, целиком посвящающее свои страницы произведениям исключительно русских писателей страны, ближнего и дальнего зарубежья, биографически или творчески связанных с Беларусью»[17]. Архивные номера журнала можно прочитать на сайте http://zapadrus.su/partnery/novaya-nemiga-literaturnaya/arkhiv-zhurnala.html.

Вокруг этих двух журналов группируются преимущественно русскоязычные поэты традиционного направления.

Ежеквартальный литературно-публицистический журнал «Западная Двина» издаётся «Полоцкой ветвью» с 2004 года. Журнал ориентирован на публикацию современного литературного творчества, а также освещение литературного процесса в Беларуси и ближнем зарубежье. В нём имеется постоянный раздел «Поэзия». Главный редактор – поэт, прозаик, драматург, литературный критик, публицист и издатель Олег Зайцев. Интернет-сайта журнала я не нашёл.

С 2013 года в Гомеле один раз в квартал выходит литературно-художественный журнал «Метаморфозы» (главный редактор – Наталья Сляднева). Журнал публикует произведения разных литературных жанров (включая поэзию) на русском и белорусском языках как начинающих, так и известных авторов (независимо от страны проживания). Веб-сайта нет[18], но есть страница журнала в Facebook.

Литературно-публицистический журнал «Идиот», издававшийся сначала в Москве (1983–1985 гг.), а затем с 1986 по 2012 гг. в Витебске, с 2012 года вновь издаётся в России (в Самаре). Один из постоянных разделов этого издания – «Хроника культурной жизни Витебска». Всего на сегодняшний день вышло в свет 44 номера «Идиота». Электронные версии всех номеров представлены на сайте журнала http://www.idiot.vitebsk.net/. Учредитель и главный редактор – Вячеслав Новиков.

Ежегодный альманах свободного творчества «Монолог» – уникальный для Беларуси независимый издательский проект. Альманах издаётся в Минске с 1997 года. Он рассчитан преимущественно на тех, кто занимается литературой, поэзией, эссеистикой. Но большое внимание «Монолог» отводит также живописи, графике и фотографии. Его издатель и главный редактор Алексей Андреев объясняет это так: «Я делал не просто журнал. Я пытался объединить какое-то количество свободных и талантливых людей в общем суверенном пространстве. Журнал стал островом, где постепенно налаживается своя жизнь»[19].

Поэтические фестивали

Первый фестиваль современной поэзии «Порядок слов», на который съехались любители литературы из Беларуси, России, Украины, Латвии, Казахстана, Польши и Германии, прошёл в Минске с 4 по 6 августа 2006 года. Его координаторами выступили Андрей Новиков (Москва) и Коля Сулима (Минск). Местом проведения фестиваля был выбран музей Максима Богдановича, классика белорусской поэзии. В ходе фестиваля, длившегося три дня, прошли литературные чтения местных и приехавших авторов, а также было создано творческое объединения «LITO. БЕЛАРУСЬ» (руководитель – Георгий Бартош из Минска), поставившее перед собой задачу объединения сил сетевой (и не только сетевой) литературы Беларуси с информационной поддержкой международных литературных изданий («Точка Зрения», «Пролог» и другие). Подробнее о первом фестивале «Порядок слов» можно прочитать в статье Марии Галиной[20]. Этот поэтический форум проходит ежегодно.

В 2007-2012 годах Георгий Бартош на принципах анонимности проводил «Фестиваль одного стихотворения», в ходе которого участники должны были предложить один стихотворный текст, посвящённый зиме, Новому году или Рождеству.

16-18 мая 2013 года в Бресте состоялся Пятый Международный фестиваль русской поэзии «Созвучье слов живых», организованный белорусским общественным объединением «Русское общество» (председатель Сергей Молодов), литературной гостиной «Вдохновение», литературным объединением «Магистраль» и Могилёвским отделением Союза писателей Беларуси (при поддержке Россотрудничества в Республике Беларусь). Творческим вдохновителем фестиваля является поэтесса Любовь Красевская из Бреста. Свои стихи читали русские поэты и писатели из Беларуси, России, Украины, Казахстана и других стран СНГ. Предыдущие фестивали, прошедшие в 2006, 2007, 2009 и 2011 гг., стали значимыми событиями литературной жизни Беларуси, открывшими дорогу не одному молодому дарованию. По итогам этих фестивалей выпускаются поэтические сборники «Созвучье слов живых».

С 13 по 15 февраля 2015 года в Минске прошёл Четвёртый Международный поэтический фестиваль «Стихи на асфальте», посвящённый памяти белорусского прозаика, поэта, эссеиста, переводчика Михаила Стрельцова. Организаторы фестиваля – Союз белорусских писателей и Белорусский ПЕН-центр. Впервые этот праздник белорусской поэзии прошёл в 2012 году. В разное время его участниками были поэты из Беларуси, Швеции, России, Украины, Словакии, Германии, Эстонии, Финляндии и других стран. Среди традиционных мероприятий фестиваля – литературные чтения, презентации книг и книжных серий. Партнёрам фестиваля в разные годы выступали общественная культурная компания «Будзьма беларусамі!», а также Институт имени Гёте в Минске, Шведский союз белорусских писателей и Посольство Литвы в Беларуси. Самое яркое событие фестиваля – поэтический слэм, обычно имеющий клубный формат и вызывающий большой интерес любителей поэзии. Бессменным ведущим «Стихов на асфальте» является поэт Андрей Хаданович. Сайт фестиваля: http://stralcou-fest.by/.

В прошлом году у «Эмигрантской лиры» появилась младшая сестра – «Славянская лира». Первый Международный литературный фестиваль «Славянская лира-2014» (по стратегическим соображениям названный форумом) прошёл в феврале-июне 2014 года в Полоцке. Его организатором стала «Полоцкая ветвь». «Славянскую лиру» было решено проводить ежегодно. Однако, едва появившись на свет, новая «Лира» попала в эпицентр скандала. Высокопоставленные чиновники решили передать форум… официальному Союзу писателей Беларуси. Тем временем «Полоцкая ветвь» продолжает готовить свою «Славянскую лиру-2015», уведомляя коллег из писательских союзов России, Украины, ближнего и дальнего зарубежья об опасности попасть впросак и стать «невольными потворщиками (…) плагиаторов»[21], а также призывая к бойкоту «Славянской лиры», переданной СПБ. «Ибо негоже красть любому человеку, а красть людям, именующим себя писателями – негоже вдвойне»[22]. Сайт форума «Славянская лира»: http://slavlira2014.blog.tut.by/.

От следования традициям до экспериментов со словом: поэты Беларуси, пишущие на русском языке

Знаковой фигурой русскоязычной поэзии Беларуси был Вениамин Блаженный[23] (1921-1999), писавший стихи без надежды когда-либо опубликоваться и оставивший после себя огромный архив. Несмотря на то, что в литературной жизни страны (в те годы – союзной республики СССР) В. Блаженный практически не участвовал (лишь за несколько месяцев до смерти он был приглашён в редакционный совет журнала «Немига литературная»), поэт стал центральной фигурой в русской поэзии Белоруссии, оказав сильное влияние на многих авторов, в том числе на наиболее заметного минского поэта 2000-х годов Дмитрия Строцева.

В сборнике «Освобождённый Улисс. Современная русская поэзия за пределами России» (составитель Д. Кузьмин, 2004)[24] опубликованы стихи 9 современных русскоязычных поэтов Беларуси. В своей книге «Зарубежье: русская литература сегодня»[25] Сергей Чупринин приводит биографические данные 36 русскоязычных авторов этой страны. В антологии Анатолия Аврутина «Современная русская поэзия Беларуси»[26], составленной, к сожалению, без информации об авторах, представлены 222 «наиболее ярко» (по мнению составителя) зарекомендовавших себя поэта[27]. Понятно, что современная поэзия любой страны представляет собой пёструю картину, состоящую из поэтов разного возраста, разной степени поэтической одарённости и пишущих в разных стилях. Названные выше источники не дают практически никакой критической и аналитической информации, которая позволила бы эту картину расшифровать. Кроме того, с момента публикации и «Освобождённого Улисса», и антологии А. Аврутина прошло более десяти лет. Кто они, русскоязычные поэты Беларуси? Объединены ли они в группы, представляют ли различные течения, или же каждый из них существует сам по себе?

Поэты-традиционалисты

К поэтам «официальной» ветви русскоязычной поэзии Беларуси филолог Ульяна Верина относит Анатолия Аврутина, Глеба Артханова, Аллу Чёрную, Валентину Поликанину, Юрия Фатнева, Изяслава Котлярова… По отношению к русской поэтической традиции всех этих поэтов У. Верина называет гипертрадиционными[28].

Поэт, переводчик и литературный критик Анатолий Аврутин родился в 1948 г., закончил исторический факультет Белорусского университета (1972). Он главный редактор журнала «Новая Немига литературная», составитель уже упоминавшейся антологии «Современная русская поэзия Беларуси» (2003), автор более двадцати поэтических сборников, переводит стихи с белорусского, древнегреческого, латинского языков. А. Аврутин – член-корреспондент Российской академии поэзии и Петровской академии наук и искусств, лауреат Международной литературной премии имени Симеона Полоцкого и премии им. А. Чехова; он награждён медалями Франциска Скорины, Золотой Есенинской медалью, орденом «Культурное наследие» и другими. По оценке Л. Куклина, «пожалуй, ныне он – один из лучших русских поэтов нашей славянской соседки Белоруссии» («Нева», 2003, № 2). «Зачем обугленной душе / Таить вчерашнюю остуду, / Когда понятно, что уже / Ни злым, ни ветреным не буду? // Вот только лампа дочадит, / Вот только пальцы отогрею… / И брошу всё… И пусть летит / Листва на чахлую аллею. // Пойду походкою иной, / Не слыша голоса в тревоге: / «Вон тот… С остылою душой… / Зачем он бродит по дороге?» Страница Анатолия Аврутина в «Журнальном зале»: http://magazines.russ.ru/authors/a/avrutin/.

Любителям современной поэзии Беларуси и России имя Глеба Артханова известно хорошо и давно. Он родился в 1954 г. в Иркутской области, с 1956 года жил в Минске, где окончил факультет архитектуры Белорусского политехнического института. Автор нескольких книг стихов, многих переводов, в т. ч. перевода с санскрита памятника мировой литературы «Бхагавадгита». Работал заведующим отделом поэзии журнала «Нёман», в настоящее время – член редколлегии журнала «Новая Немига литературная». «Если бы я считал, что имею право давать советы, – говорит поэт в одном из интервью, – то посоветовал бы всем нам, пишущим, и себе в первую очередь, как можно более бережно прислушиваться к далёкому пению наших дедов и отцов. К тому лазоревому перезвону золотых колоколов, что явственно доносятся из Руси Небесной, к тем откликам, которые звучат в ответ в наших собственных душах»[29]. Стихи Г. Артханова в интернете можно почитать здесь: http://vnevizm.liveforums.ru/viewtopic.php?id=420. «Да какая, ей-богу, судьба… / Всё пустое, житейское это. / Если доля – гоньба и божба, / То какая судьба у поэта? // Ты попробуй её отыщи / В темноте протоколов и справок. / Аки зверь, она рыщет в нощи / По дорогам, что валятся набок. // Чуть родился – уже виноват. / Ветер спёкшийся раны полощет. / Наши судьбы навалом лежат / В безымянных могильниках общих».

Алла Чёрная родилась в Ленинграде в 1937 г. Закончила Ленинградский электротехнический институт по специальности «физика». С 1963 г. живет в Беларуси. В 2006 г. ей была вручена грамота Ассоциации писателей союзного государства России и Беларуси за возрождение темы духовности в русской литературе[30]. «Всё потеряло смысл и цену. / Осенний дождь. В природе дрожь. / И голос, как певца за сценой: / «Послушай! А зачем живешь?» // И вроде это – не со мною. / Во сне – заря, как наяву. / В траву бессмыслия ногою: / «О Боже! А зачем живу?!» (отрывок). Стихи Аллы Чёрной на сайте «Западная Русь»: http://zapadrus.su/ruslit/almonah/514--l-r.html.

Поэт, переводчик и публицист Валентина Поликанина родилась в 1958 г., закончила филологический факультет Белорусского государственного университета, работала обозревателем и ведущим редактором журнала «Беларусь». Сейчас она редактор отдела культуры журнала «Гаспадыня», живёт в Минске, входит в Союз писателей Беларуси, Союз российских писателей и Международную федерацию русскоязычных писателей. В. Поликанина – автор деcяти книг поэзии, лауреат нескольких отечественных и международных литературных премий. Правительством России поэтесса награждена медалью А.С. Пушкина. Поликанина – неоднократная участница Международного русско-грузинского фестиваля в Тбилиси. Поэтесса занимается переводами белорусской поэзии на русский язык. Она член правления общественной организации «Белорусский союз женщин», автор слов гимна Белорусского союза женщин. «Еще печёт. Не отболело… / Не стёрлось сумраком ночным. / Оттенки серого на белом / Так удивительно точны. // Ещё немного лихорадит. / Ещё не выстужен соблазн. / Ещё невинности тетради / Так далеко до грешных глаз. // Ещё бессловье дразнит жестом / Разгорячённости у рта. / Ещё на тайну совершенства / Скупая смотрит немота». Страница Валентины Поликаниной в «Журнальном зале»: http://magazines.russ.ru/authors/p/polikanina/

Поэт и прозаик Юрий Фатнев родился в 1938 г. на Алтае в семье военнослужащего. В разные годы жил в Монголии, Украине, Казахстане, России (Брянск, Гатчина), сейчас проживает в Гомеле. Автор свыше десяти поэтических сборников. В серии «Библиотека Союза писателей Беларуси» вышел роман Ю. Фатнева «У эха нет лица» (2008). Писатель отмечен межрегиональной литературной премией «Боян» (2008). «Можно жить и здесь, беды не зная, / Обрести и славу, и уют. / Но в Россию снова зазывая, / Облака на Брянщину плывут. // То Клинцы под ними, то Унеча, / То Трубчевск, то Стародуб, то Мглин. / Но нигде друзей своих не встречу, / Я один на родине, один. // И никто на Брянщине любимой / Не заметит, не расслышит зов. / Это я скользнул сегодня мимо, / А не только тени облаков». Подборка стихов Ю. Фатнева на сайте «Западная Русь»: http://zapadrus.su/ruslit/antologia/418-l-r59.html

Изяслав Котляров родился в 1938 г. Окончил факультет журналистики Белорусского университета (1966). Он член Союза журналистов СССР с 1965 года (теперь Белорусского Союза журналистов). Был рабочим в геодезической партии, сотрудником газеты «Западная трасса». С 1966 г. работал в газете «Огни коммунизма» (ныне «Светлогорские новости»), с 1979 г. – зам. главного редактора. Печатается как поэт с 1957 г. «Они душе сначала слышатся – / и проясняются едва... / Стихи не пишутся, а дышатся, – / нет, выдыхаются в слова» (отрывок). Страница И. Котлярова в «Журнальном зале»: http://magazines.russ.ru/authors/k/kotlyarov/.

Перечень Чупринина

Кроме упомянутых выше авторов, Сергей Чупринин в своей книге «Зарубежье»[31] приводит биографические данные и библиографии следующих русскоязычных поэтов Беларуси: Светлана Бартохова (род. в 1951 г.); Геогий Бартош (род. в 1967 г.; редактор страницы «Lito. Беларусь» интернет-сайта «Точка зрения»); Геннадий Бубнов (род. в 1948 г. работал заместителем главного редактора журнала «Нёман» и главным редактором журнала «Всемирная литература»); Галина Булыка (род. в 1960 г.; печатается под несколькими псевдонимами); исполнитель собственных песен Борис Вайханский (род. в 1952 г.); Михаил Гончаров (род. в 1957 г.); Светлана Евсеева (род. в 1932 г., стихи вошли в антологию «Русская поэзия: XX век» (2001), член редколлегии журнала «Немига литературная»); Фёдор Ефимов (род. в 1933 г.); Игорь Журбин (род. в 1962 г., лауреат литературных конкурсов имени И. Мележа и имени К. Туровского (проза); Ольга Залесская (род. в 1969 г., ведёт авторскую программу на минском «Альфа-радио», работает в жанре авторской песни); Елена Казанцева (род. в 1956 г., работает в жанре авторской песни, стихи включены в антологию «Освобождённый Улисс» (2004) и в шорт-лист «Русской премии» (2008); Елена Кошкина (род. в 1956 г.); Тамара Краснова-Гусаченко (род. в 1948 г., награждена медалью Франциска Скорины (2005), отмечена международной премией им. Симеона Полоцкого); Марина Куновская (род. в 1969 г., стихи вошли в антологию «Освобождённый Улисс» (2004); Денис Летуновский (род. в 1981 г.); Геннадий Лопатин (род. в 1955 г.); Константин Михеев (род. в 1972 г.; работал в журнале «Всемирная литература», стихи были включены в антологию «Освобождённый Улисс» (2004); Михаил Поздняков (род. в 1951 г., был главным редактором журнала «Нёман», является председателем Минского городского отделения Союза писателей Беларуси (с 2005 г.); Юрий Сапожков (1940–2013 гг., был отмечен премией Союза журналистов Белоруссии (1970, 1971); Эдуард Скобелев (род. в 1935 г.); Андрей Скоринкин (род. в 1962 г.); Ирина Скоропанова (род. в 1945 г., литературовед и критик, организатор минских встреч с современными российскими литераторами, прежде всего постмодернистской ориентации; Иван Солодовник (род. в 1954 г.); Вадим Спринчан (род. в 1950 г., сын поэта Б.П. Спринчана, был редактором отдела поэзии в журнале «Полымя»; Вера Стремковская (род. в 1958 г.); Александр Чубаров (род. в 1955 г.); Михаил Шелехов (род. в 1954 г., стихи вошли в антологии «Строфы века» (1995) и «Русская поэзия: XX век» (2001).

Прекрасно отдавая себе отчёт в том, что предыдущий абзац практически нечитабельный, я сохраняю его по двум причинам. Во-первых, без упоминания этих авторов – конечно, разной степени одарённости, но сообща образующих ткань современной русскоязычной поэзии Беларуси, – мой обзор был бы не полон. Во-вторых, изучение приведённого списка показывает, что средний возраст попавших в него авторов – 60 лет. Но «из первого, возрастного фактора, вытекает второй – односторонность развития, что в отношении литературного процесса является синонимом стагнации»[32]. Лишь один поэт из приведённого перечня (Денис Летуновский) младше 40 лет. А как же преемственность поколений? Где молодые и напористые поэты со свежими идеями? К сожалению, молодёжь в литературные словари-справочники и энциклопедии попадает крайне редко. Здесь возможны два объяснения – либо консерватизм составителей энциклопедий, либо нехватка талантливой молодёжи.

Версия «Освобождённого Улисса»

Средний возраст русскоязычных поэтов Беларуси (преимущественно участников сборника «Освобождённый Улисс), представленных на сайте «Новая литературная карта России», не превышает 45 лет. В их число попали следующие авторы:

Бенька (Светлана Бень, по мужу Залеесская). Поэтесса родилась в 1973 г., она окончила Институт культуры в Минске по специальности «режиссёр кукольного театра». Музыкант, певица, театральный режиссёр, поэтесса. Бенька – лидер музыкального коллектива «Серебряная свадьба». «Я скакала на коне. / Ты был конь и был во мне. / После я была лошадкой / Тоже по твоей вине. // А потом ты был, как лось! / Ты был сзади и насквозь. / А потом мы так устали, / Что уже скакали врозь» (отрывок). Со стихами Светланы Бень можно познакомиться здесь: http://gondolier.ru/133/133ben_1.html.

Поэт и переводчик Константин Михеев[33] родился в 1972 г. Окончил филологический факультет Белорусского университета и аспирантуру при кафедре зарубежной литературы. Переводил французскую (Аполлинер, Рембо, Малларме и др.), испанскую и латиноамериканскую поэзию. Философская лирика К. Михеева, насыщенная культурными реалиями и метафорами, требует от читателя немалой интеллектуальной подготовки. «Расстилает полночь шёлковый плат / для луны, поднявшейся в полный рост, / и куда Макар не гонял телят – / на аркане тянет ватагу звёзд. // Не бормочет в плавнях шестёрка-выпь, / не скребётся мышь – пусты закрома, / пару пригоршней соли на стол насыпь, / а наутро проснёшься – кругом зима» (отрывок). Страница К. Михеева на сайте «Западная Русь»: http://zapadrus.su/ruslit/antologia/711-2012-07-09-22-40-09.html.

Поэт и автор-исполнитель Елена Казанцева[34] родилась в 1956 г. Окончила физико-энергетический факультет Белорусского политехнического института. Лауреат нескольких фестивалей авторской песни. «Поэзия Елены Казанцевой – это нескончаемый монолог о любви, состоящий из лирических миниатюр, этаких дневниковых записей. Их отличает редкое качество – абсолютная естественность и бескорыстная доверительность интонации. Казалось бы, всё о том же и всё так же – а слушаешь не отрываясь. Так и смотришь, бывало, на ручей или на огонь в камине»[35] (Юлий Ким). Стихи Е. Казанцевой были включены в антологии «Строфы века» и «Освобождённый Улисс». Критика отмечала, что поэзия Казанцевой далеко превосходит средний уровень текстов в бардовской песне.[36] «Если б я была свободна, / Если б я была горда, / Я могла б кого угодно / Осчастливить навсегда. // Но поскольку несвободна / И поскольку не горда, / Я могу кого угодно, / Где угодно и когда». Стихи и песни Е. Казанцевой на сайте bards.ru: http://www.bards.ru/kazantseva_e.

Виталий Суриков родился в 1975 г. Участвовал в различных коллективных проектах минских поэтов и фотографов. «я так и не извлёк себя / из озера из зеркала из окон / я так и не потрогал / того что за потоком / вот / я / так и не птица / видишь / я и так не птица / а это не годится».

Один из лучших русскоязычных поэтов Беларуси – уже упоминавшийся выше поэт-метафизик Дмитрий Строцев (род. в 1963 г.). Он окончил архитектурный факультет Белорусского политехнического института, работал художником-оформителем, был кооператором, занимался издательским бизнесом. Вместе с певицей Еленой Фроловой выпустил мультимедийный проект «Убогие песни» (2003). Д. Строцев – организатор Международного фестиваля поэзии «Время и Место» (Минск, 1995, 1996), куратор Фестиваля голосового стиха (Москва, 2005, 2007, 2009), руководитель литературно-издательского проекта «Новые Мехи», издатель альманаха и поэтической серии «Минская школа». Строцев – член белорусского ПЕН-центра. Он является лауреатом Русской премии (2008), входил в шорт-листы премии Андрея Белого (2009), премии «Московский счет» (2010), Международной Волошинской премии (2010). Его стихи переведены на французский, итальянский, шведский, иврит, белорусский и грузинский языки. Творческий стиль Д. Строцева характеризуется устремлённостью в духовно-культурную сферу, игрой со словами и смыслами, насыщенностью религиозной символикой. В его работах ясно прослеживаются неомодернистские тенденции, формы и приемы неоавангардистской поэтики. Поэт известен как эффектный исполнитель своих стихотворений (свою особую манеру декламации он называет «поэтическими танцами») и автор-исполнитель песен на свои стихи. «Поэт может быть на баррикадах, но он должен превратиться в перевязочный материал, а не в топор. (…) Перед русской поэзией Беларуси стоит задача обретения неимперских качеств русской речи» – считает Д. Строцев[37]. «за двадцать лет / привыкаешь к жене / двадцать лет / всё та же / та / что пьянила / как бог // за двадцать веков / привыкаешь к богу / двадцать веков / всё тот же / тот / что пьянил / как жена». Страница Дмитрия Строцева в «Журнальном зале»: http://magazines.russ.ru/authors/s/strotsev/.

Поэт и переводчик Марина Куновская[38] родилась в 1969 г. в Ленинграде, выросла в Борисове (Белоруссия). Окончила факультет журналистики Минского университета. Независимый журналист, член координационного совета общественной организации «Женский ответ». «По-нашему, нет веселей прогулки, чем идти по снежной равнине / и стряхивать белую пыль с безымянных высоких злаков. / А мир, состоящий из цветов и раскисшей глины, / во всех краях одинаков» (отрывок из стихотворения «Genius Loci»). Подборка стихов М. Куновской из сборника «Освобождённый Улисс»: http://www.litkarta.ru/projects/ulysses/texts/content/kunovskaya/.

Дмитрий Дмитриев родился в 1978 г. Учился в Машиностроительном институте, работал звукорежиссёром на телевидении. «Читать Дмитриева – это получить удовольствие от разгаданной загадки, в которой поэт спрятал точную поэтическую метафору. Если бы Шерлок Холмс любил поэзию (а он её, увы, не любил), то стал бы горячим поклонником Дмитрия Дмитриева»[39]. Близкий к авангарду, Д. Дмитриев стал победителем конкурса для молодых литераторов, проведённого ПЕН-Центром в 2003 г. Его стихи вошли в сборник конкурса «12 плюс 1» (12 белорусскоязычных поэтов плюс Дмитрий Дмитриев). «Не надо обмороков, не надо стона, / Не надо домиков из картона. // Достаточно уже пуповин, / Чтобы сплести гамак, / Украсить им интерьер». Подборка стихов Д. Дмитриева из сборника «Освобождённый Улисс»: http://www.litkarta.ru/projects/ulysses/texts/content/dmitriyev/.

Дина Сенникова родилась в 1973 г. Окончила факультет социологии Белорусского университета. «поют на клиросе верные / на паперти стоят оглашенные / нищие у церковной стены / под землёй павшие / Бог сегодня на кресте / завтра проснётся / (Или отвернулся) / облака быстро по небу летят / птицы запрятаны в кроны деревьев / и зовут оттуда, зовут оттуда». Подборка стихов Дины Сенниковой из сборника «Освобождённый Улисс»: http://www.litkarta.ru/projects/ulysses/texts/content/sennikova/.

Молодые поэты Беларуси

На творчество молодого выпускника гродненского медицинского колледжа Кирилла Котова (род. в 1992 г.) давно обратили внимание любители поэзии не только Беларуси, но и других стран мира: «Девяносто процентов кожи / в ожогах от лжи.../ Я не знал, что с этим можно / жить». В 2011 г. Кирилл Котов занял первое место на IV Международном фестивале русской поэзии в Республике Беларусь «Созвучье слов живых» (в номинации «Русская поэзия»). В 2012 г. он принял участие в супертурнире поэтов «Пушкин в Британии: Поверх барьеров».

Людмила Клочко родилась в 1990 г., в 2012 г. окончила Белорусский государственный технологический университет, живёт в Минске. Она победительница Минского городского литературного конкурса 2012 г., посвященного 130-летию со дня рождения Я. Купалы и Я. Коласа в номинации «поэзия» (возрастная категория до 25 лет). Л. Клочко – автор книги «На пару слов...» (2013). Она член Союза писателей Беларуси. По словам гродненского поэта Дмитрия Радиончика, «язык поэзии Людмилы Клочко состоит не из слов, а из чувств и эмоций»[1]. Стихи Людмилы Клочко в сети Интернет: http://poetry.by/stihi.html.

Поэтесса Елена Крикливец родилась в 1983 г. в Витебске. Она работает доцентом кафедры литературы Витебского государственного университета. Елена – член Союза писателей Беларуси и Санкт-Петербургского городского Союза писателей, автор сборника стихов «На грани света». Она лауреат нескольких международных поэтических конкурсов – VII Международный Пушкинский конкурс (2007, Россия) «Северная Аврора» (2012, Россия), «Мир без войны и насилия» (2013, Польша), «Словенское поле» (2013, Россия), «Литературная Вена» (2013, Австрия), «Русский Stil» (2014, Германия), «Арфа Давида» (2015, Израиль). «В глухой тиши ноябрьских ночей / дрожат слова, как воробьи на ветках, / уставшие от пафосных речей, / бессмысленных скандалов и наветов». Стихи Елены Крикливец на сайте «Западная Русь»: http://zapadrus.su/ruslit/antologia/442-2011-09-09-17-29-53.html

Молодая поэтесса из Беларуси Мария Малиновская родилась в 1994 году в Гомеле. Сейчас Мария – студентка Литературного института им. А.М. Горького (г. Москва). Параллельно с учёбой на стационаре Литинститута она работает редактором отдела поэзии электронного журнала «Лиterraтура». Послужной список М. Малиновской впечатляет – лауреат (…), победитель (…), приз (…), премия (…). Я оставил лишь троеточия, потому что Мария попросила меня не упоминать про её многочисленные регалии. У М. Малиновской большой список публикаций, несколько книг стихов. Она член Союза писателей Беларуси. По словам А. Аврутина, «слава Всевышнему, но молодая поэтесса пока, кажется, на все эти перипетии литературной жизни внимания почти не обращает. Её голос окреп, рука обрела взрослую силу, а эмоции всё так же фонтанируют»[2]. Недавно Мария Малиновская стала лауреатом журнала «Эмигрантская лира» за лучшую подборку стихов[3] из опубликованных в 2014 году в рубрике «Поэзия диаспоры» (номинация «Дебют»). Она входила также в состав группы экспертов конкурса поэтов-переводчиков фестиваля «Эмигрантская лира-2014». «Принеси попить – и не надо звёзд. / В чудеса твои безоглядно верю. / Принеси попить. Молчалив и прост, / В комнату войди, робко скрипни дверью. // Не являйся мне – чуда не твори, / Просто подойди с неказистой чашкой. / Просто поверни ручку на двери, / Легче чудеса – ручка будет тяжкой. // Обними меня, посмотри, как пью, / Посмотри, как зло… посмотри, как худо… / Просто прикоснись к бабьему тряпью, / К смятым волосам – это будет чудо… // И тогда уйди. Нечего беречь. / Чашку уберу в прочую посуду. / На Земле легко – тяжче после встреч / Дорогих, земных радоваться чуду…» Страница Марии Малиновской в «Журнальном зале»: http://magazines.russ.ru/authors/m/mmalinovskaya/

Поэты белорусской диаспоры

Феликс Чечик родился в 1961 г. в Пинске, окончил Литературный институт им. А.М. Гоького в Москве (отделение художественного перевода). Стажировался в институте славистики Кёльнского университета. Он автор шести поэтических книг, изданных в Москве и Иерусалиме, и множества журнальных публикаций («Знамя», «Арион», «Новая Юность», «Интерпоэзия» и др.). Лауреат «Русской премии» за 2011 год. С 1997 года живет в Израиле. «Что касается грешного / моего языка – / вырву с корнем, сердешного, / и не дрогнет рука. / Чтобы больше не связывал – / нету связи прочней – / с пожелтевшими вязами / по-над речкой моей». Страница Феликса Чечика в «Журнальном зале»: http://magazines.russ.ru/authors/c/chechik/

Поэтесса и переводчица Елена Аксельрод родилась в 1932 г. в Минске. Окончила литературный факультет МГПИ в 1954 г. С 1991 г. живёт в Израиле, в Маале Адумим, недалеко от Иерусалима. Автор восьми поэтических сборников. Лауреат премии Союза русскоязычных писателей Израиля за лучшую поэтическую книгу года на русском языке (1995 год), член международного ПЕН-клуба. «На птичьем, на дитячьем эсперанто, / На журавлином зябком языке / Курлыкаю своё тысячекратно, / Неслышная, как рыбий плеск в реке…». Страница Елены Аксельрод в «Журнальном зале»: http://magazines.russ.ru/authors/a/akselrod/

Коля Сулима родился в 1973 г. в Минске. Он организовал два фестиваля современной поэзии «Порядок слов» в Минске в 2006 и 2007 годах, печатался в журналах «Литерарус», «Новый берег», «Современная поэзия». В настоящее время живёт в США, в городе Элк-Гроу (Калифорния). «белёс, одутловат и расцарапан / шатается мой дом, укрытый драпом / внутри сидят, насупившись, туземцы: / две женщины сердитые и моль // кладовки, закоулки, переборки / метели нафталина и махорки / запрятанный в стеклянные коленца / неоновый бушует пергидроль…» (отрывок). Страница Коли Сулимы в «Журнальном зале»: http://magazines.russ.ru/authors/s/sulima/.

Григорий (Гершон) Трестман родился в 1947 г. в Минске. Окончил Белорусский политехнический институт и редакторский курс Московского полиграфического института. С 1990 г. живёт в Израиле – в Иерусалиме, а также в поселении Нокдим. Г. Трестман – член Союза писателей Израиля, Содружества русскоязычных писателей Израиля «Столица» и Международной федерации русских писателей. Он академик Международной академии наук, образования, технологии и искусств (Калифорния, США), лауреат премий им. Ю. Штерна (2012) и им. Ю. Нагибина (2014). «Ужели я, Господи, так уже плох? / Даруй, одолжи или выдай / Ещё один выдох, ещё один вдох, / И после ещё один выдох» (отрывок). Стихи Г. Трестмана в Интернете: http://mishpoha.org/n21/21a07.shtml; http://amkob113.narod.ru/almnh/ntl-99999997.html.

Александр Габриэль родился в 1961 г. в Минске. Учился в Белорусском национальном техническом университете (1978-1983), работал научным сотрудником в НИИ, защитил кандидатскую диссертацию. В 1997 г. эмигрировал с семьёй в США. Живёт под Бостоном. Автор трёх книг стихов, вышедших в России, и многих журнальных публикаций. Лауреат конкурса им Н. Гумилева (Санкт-Петербург – 2007, 2009) и Чемпионата Балтии по русской поэзии (Рига – 2013, 2014), обладатель премии «Золотое перо Руси» (Москва, 2008). «Это глупо – начинаться в пятьдесят, / когда в голос пять мигреней голосят, / упоённые мотивом одичалым. / Буки-веди начинаются с азов, / вот и ты порою слышишь странный зов, / к позабытым возвращающий началам» (отрывок из стихотворения «Позднее начало»). Страница Александра Габриэля в «Журнальном зале»: http://magazines.russ.ru/authors/g/agabriel/

Леонид Шехтман родился в 1951 г. в Минске, окончил Белорусский государственный университета (физический факультет). Был капитаном команды КВН физфака и одним из организаторов Дней физика, ставших впоследствии всесоюзными. В 1977 г. преподавал физику в одной из минских средних школ. Окончил 7 классов музыкальной школы по классу фортепиано, играет на шестиструнной гитаре. Был неоднократным участником и членом жюри фестивалей авторской песни. В 1989 эмигрировал в США. Живёт в Нью-Йорке, работает программистом. Несколько песенных текстов Л. Шехтмана доступны здесь: http://geo.web.ru/bards/Shehman/.

Таня Скарынкина родилась в 1969 г. Окончила Белорусскую сельскохозяйственную академию, работала почтальоном, художником-иллюстратором, журналистом и литературным сотрудником. С 2009 г. живёт в городе Фару (Португалия). Её стихи публиковались в журналах «Воздух» и «Крещатик», в белорусской периодике и в Интернете. Первая книга вышла в 2013 г. «В иные квадратные месяцы / Бог прибывает под видом простолюдина / сбивает пробки голов / и в душистых шкафах вереницами платьица множатся // русалки в наколках срамных по запрудам беснуются / своего добиваются / караульных не видно…» (отрывок). Стихи Тани Скарынкиной на сайте «TextOnly»: http://textonly.ru/self/?issue=35&article=36998.

Многие поэты, родившиеся или выросшие в Беларуси (Игорь Шкляревский, Иван Бурсов, Пётр Кошель, Любовь Турбина, Валерий Липневич, Анна Павловская и другие) проживают сейчас в России.

Участие поэтов Беларуси в проектах «Эмигрантской лиры»

Поэты из Беларуси почти ежегодно принимают участие в фестивальных конкурсах «Эмигрантской лиры». Двое из них выходили в финал – Алина Галайда (в 2012 г.) и Эмма Прибыльская (в 2014 г.). Однако обе по разным причинам на фестиваль в Бельгию не приехали. В одноимённом поэтическом интернет-конкурсе лучшими результатами стали выходы в шорт-листы Павла Сабинского (во втором интернет-конкурсе 2013/2014 гг.) и Татьяны Шеиной (тогда же).

До выхода в свет нынешнего номера в журнале «Эмигрантская лира» (n°1/5 2014) публиковалась лишь Мария Малиновская.

Заключение

Рассказать обо всех поэтах Беларуси в одной журнальной статье просто невозможно. Их список можно продолжать и продолжать: Алексей Жданов, Елена Агина, Валерий Гришковец, Татьяна Лейко, Елизавета Полеес, Жанна Миланович… Несмотря на отсутствие знаковых фигур, своего рода общепризнанных «поэтов-классиков», в Беларуси имеется целая когорта сильных и оригинальных авторов. Уровень поэзии на русском языке в стране, возможно, выше уровня художественной прозы[43]. По утверждению филолога Ульяны Вериной[44], в последние годы белорусская поэзия в целом переживает ощутимый подъём. Появилось очень много молодых поэтов, которые всё более уверенно заявляют о себе и являются действительно достойными. Но этот подъём ощутим преимущественно в белорусском секторе поэзии. Русскоязычная поэзия в Беларуси остаётся в целом традиционной и консервативной. Многие из упомянутых мной авторов практически неизвестны за пределами своих регионов или даже областных ЛИТО. Поэтический процесс в стране ещё не стабилизировался и не принял общегосударственного масштаба. Во всяком случае, делать выводы о существовании разнообразных школ, течений и групп ещё преждевременно. Как бы то ни было, потенциал русскоязычной поэзии Беларуси неоспорим, и это позволяет смотреть в будущее с осторожным оптимизмом.

[1] Информация об авторе опубликована в раздел «Редакция» (стр. 8).

[2] Коля Сулима. Беларусь как фигура речи (о том, что хорошего можно найти в Беларуси). http://mtrpl.ru/belarus.

[3] Из наиболее крупных работ и антологий упомяну: Современная русская поэзия Беларуси. Антология / Сост. А.Ю. Аврутин. – Минск: УП «Технопринт», 2003; Владимир Гниломёдов. На рубеже времён (русскоязычная поэзия Беларуси). – Минск: унитарное предприятие «Голиафы», 2013.

[4] «Подавляющее большинство жителей Беларуси владеют белорусским языком» (социологическое исследование). http://www.belta.by/ru/all_news/society?id=422619.

[5] Александр Бурьяк. Белорусский проект / Мы – нация. http://bel-project.narod.ru/Bp0020.htm

[6] Верина У.Ю. Русскоязычная поэзия Беларуси: умолчания, повторения, творения. Уральский филологический вестник. Серия: Русская литература XX-XXI веков: направления и течения. Выпуск № 2 / 2013. С. 129-142.

[7] Гниломёдов В. На рубеже времен: Русскоязычная поэзия Беларуси. – Минск, 2013. С. 84.

[8] Там же.

[9] Верина У.Ю. Русскоязычная поэзия Беларуси: умолчания, повторения, творения. Уральский филологический вестник. Серия: Русская литература XX-XXI веков: направления и течения. Выпуск № 2 / 2013. С. 129-142.

[10] Дмитрий Строцев: «У Беларуси ещё есть шанс остаться местом встречи культур». Белорусский журнал, 16 декабря 2014. http://journalby.com/news/dmitriy-strocev-u-belarusi-eshche-est-shans-ostatsya-mestom-vstrechi-kultur-291.

[11] Сергей Чупринин. Зарубежье: русская литература сегодня: [словарь]. – М.: Время, 2008. – 782 с.

[12] Дорогу осилит идущий. Материалы Круглого стола на тему: «Вопросы развития современной белорусской русскоязычной литературы». Сайт Беллитсоюза «Полоцкая ветвь» http://polotskaja-vetv.narod.ru/arhiv.htm.

[13] Дорогу осилит идущий. Материалы Круглого стола на тему: «Вопросы развития современной белорусской русскоязычной литературы». Сайт Беллитсоюза «Полоцкая ветвь» http://polotskaja-vetv.narod.ru/arhiv.htm. По некоторым устным сообщениям, в СПБ в последнее время всё же ощущается приток молодёжи.

[14] Наталья Провалинская. Виктор Лупасин: «Пока неясно, гений я или графоман». – Белгазета, №01 (724) 11 января 2010 г. http://www.belgazeta.by/ru/2010_01_11/nakorotke/20172/

[15] История («Полоцкой ветви» – А.М.). http://polvetv.by/main.php?razdel=%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F.

[16] Дорогу осилит идущий. Материалы Круглого стола на тему: «Вопросы развития современной белорусской русскоязычной литературы». Сайт Беллитсоюза «Полоцкая ветвь» http://polotskaja-vetv.narod.ru/arhiv.htm.

[17] К «Интернациональной России» ОНФ присоединился белорусский журнал «Новая Немига литературная» (31.07.2011) http://www.regnum.ru/news/society/1430743.html.

[18] Информацию о журнале «Метаморфозы» можно прочитать здесь: http://lit-journals.ru/avtoram/.

[19] Алексей Андреев. Островное государство http://www.index.org.ru/journal/15/15-andreyev.html.

[20] Мария Галина. Порядок слов. Первый минский фестиваль современной поэзии. «Знамя» 2006, №10 http://magazines.russ.ru/znamia/2006/10/ga26.html.

[21] «Славянскую лиру» решили подсидеть. http://slavlira2014.blog.tut.by/.

[22] Там же.

[23] С творчеством В. Блаженного можно познакомиться здесь: http://skit.silence.ru/V_Blazhennyj/V_Blazhennyj.htm.

[24] Освобождённый Улисс. Современная русская поэзия за пределами России. / Сост. Д. Кузьмин. – М.: Новое литературное обозрение, 2004. Опубликованы стихи Светланы Бень, Вениамина Блаженного (ум. в 1999 г.), Дмитрия Дмитриева, Елены Казанцевой, Марины Куновской, Константина Михеева, Дины Сенниковой, Дмитрия Строцева и Виталия Сурикова.

[25] Сергей Чупринин. Зарубежье: русская литература сегодня: [словарь]. – М.: Время, 2008. – 782 с.

[26] Современная русская поэзия Беларуси. Антология / Сост. А.Ю. Аврутин. – Минск: УП «Технопринт», 2003.

[27] Вот список этих поэтов: http://natbookcat.org.by/isgbi/marcview.do?id=83861&position=3.

[28] Верина У.Ю. Русскоязычная поэзия Беларуси: умолчания, повторения, творения. Уральский филологический вестник. Серия: Русская литература XX-XXI веков: направления и течения. Выпуск № 2 / 2013. С. 129-142.

[29] Глеб Артханов. «Бережно прислушиваться к далёкому пению наших дедов и отцов…». http://belkadet.by/?p=7702.

[30] Сайт «Западная Русь». http://zapadrus.su/project-/authorsp-/513-2011-12-08-16-25-01.html.

[31] Сергей Чупринин. Зарубежье: русская литература сегодня: [словарь]. – М.: Время, 2008. – 782 с.

[32] Мария Малиновская. Русская поэзия Беларуси. – Альманах «Молодой Санкт-Петербург», СПб, 2014. С. 57-64.

[33] О нём рассказывает и С. Чупринин в своей книге «Зарубежье».

[34] Тоже упомянута в списке С. Чупринина (см выше).

[35] Сайт «Новая литературная карта России» http://www.litkarta.ru/world/belarus/persons/kazantseva/.

[36] Е. Лесин. Поэты и этажи // «ExLibris НГ», 13.02.2003. http://www.ng.ru/lit/2003-02-13/4_poets.html.

[37] Из беседы с Дмитрием Строцевым «Советская власть лишила человека достоинства». «Новая Эўропа», 4.03.2013 http://n-europe.eu/tables/2013/03/04/dmitrii_strotsev_sovetskaya_vlast_lishila_cheloveka_dostoinstva.

[38] О ней рассказывает и С. Чупринин в книге «Зарубежье».

[39] Андрей Федорченко. Поэт Дмитрий Дмитриев: красота из хаоса. «Наша Газета» (10.10.2012) http://nashagazeta.ch/news/14176.

[40] Дмитрий Радиончик. «Только были бы замыслы добрыми!..» Лирическая демонология Людмилы Клочко. http://www.pisateli.by/2015/kloczko.htm.

[41] Анатолий Аврутин. Свет под прозрачной рукой… Мария Малиновская. «Под прозрачной рукой». Книга поэзии. Москва, «Щит-М», 2011 http://www.interlit2001.com/kr-avrutin-1.htm.

[42] Вот эта подборка: https://sites.google.com/site/emliramagazine/avtory/malinovskaja-marija/malinovskaja-marija-5-1.

[43] А.Н. Андреев. Русская (русскоязычная) литература Беларуси: проблемы становления http://www.litkritika.by/categories/literatura/kritika/856.html

[44] Современная Беларусь: поэтическое измерение. Беседа с У. Вериной (май 2012). http://www.litural.ru/iprospekt/verina/