otkliki-chitatelei

Отклики читателей

КОГДА-НИБУДЬ, В ЕВРОПЕЙСКОЙ СТОЛИЦЕ…

По поводу номера 2(14), свежего, 2016 года...

Только когда видишь в общей – как бы антологической – панораме «Эмигрантской лиры» весь облик поэтического русского мира, понимаешь, как он велик, этот поликультурный мир, как он масштабен и содержателен, многоголос и многовариантен, противоречив и талантлив.

И именно тут осознаёшь, какую громадную работу делает журнал, которому как никому и пристал эпитет «международный». Я думаю, что когда-нибудь, в европейской столице – почему… бы не в Брюсселе и не в Москве? – будет стоять многофигурная бронза, где не будет ни одного коня с со щитом, но где мы увидим мужественные торсы и умные выразительные лица Александра Мельника, Даниила Чконии и команды, и кто-то будет держать в руках лиру, кто-то открытый паспорт гражданина мира, а кто-то бутылку хорошего коньяка...

Хотел бы, чтобы этот коньяк был из Киргизии!

Ура!

Вячеслав Шаповалов, поэт, переводчик тюркской и европейской поэзии (г. Бишкек, Киргизия)

НАСТОЯЩИЙ МОМЕНТ ЛИТЕРАТУРНОЙ ЖИЗНИ

Открыла журнал, в глаза сразу бросилось три знакомых имени: Лада Миллер, Ася Анистратенко и Дмитрий Артис. Их стихи я читала в Сети. Особенно часто цитируют Ладу Миллер. В этом номере мне очень понравилось два её стиха – «Гоген» и «Сезанн».

С большим интересом прочитала статью Дмитрия Бобышева «Пастернак и Мандельштам» в разделе «Эссеистика». В ней автор анализирует особенности творчества этих двух гениальных поэтов 20 века, излагает свою оригинальную точку зрения на построение романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго».

В разделе «Интервью» опубликована 3-я часть беседы Александра Радашкевича с Кириллом Померанцевым «Встречи – это божественный дар», читая которую, мы встречаем имена Ивана Бунина, Георгия Иванова, Ирины Одоевцевой, Нины Берберовой. Узнаём как жилось русским литераторам в эмиграции.

А в разделе «Творческий портрет» Галина Погожева рассказывает о поэте Борисе Камянове «Олимпийцы, красавцы, пииты». Я впервые услышала это имя. А сколько ещё талантливых малоизвестных поэтов на земле? Судьбы складываются по-разному.

В этих статьях и интервью оживают фрагменты прошедшего времени. Интересно было с ними соприкоснуться.

В разделе «География поэзии русского зарубежья» Марина Сычёва в статье «Ветви одного дерева. Россия в поэзии дальневосточной эмиграции первой волны и в современной поэзии бывших советских республик» даёт определение понятию «культура» и сравнивает её с деревом. Корни – народ, ветви поэты и писатели, а листья – их произведения. Она прослеживает связь между русской лирикой дальневосточной эмиграции первой волны и русской лирикой бывших советских республик. «Они имеют общую связь», – пишет автор. «Думаю, общность двух явлений, разделённых временем и пространством, неслучайна. Рождённые из одного семени – русской литературы – и сформированные в отрыве не только от Родины, но и вдали от «центральной» интеллектуальной элиты, обе эти ветви одного дерева напоминают о трёх вещах. Во-первых, о необходимости жить и творить, невзирая на муку и скорбь об исчезнувшей Родине. Во-вторых, об искренней убеждённости в том, что не в изгнании живут, а в послании. И, в-третьих, о вере в высшие силы, охраняющие русскую духовную жизнь». В своей статье Марина Сычёва сопоставляет стихи нашей современницы, известной поэтессы Олеси Рудягиной из Молдавии, и Арсения Несмелова, поэта первой волны дальневосточной эмиграции.

Журнал «Эмигрантская лира» читаю впервые.

Номер интересный: качественная проза, поэзия, интересные интервью, рецензии на новые книги, информация о литературных конкурсах. Он как бы вводит в настоящий момент литературной жизни и соединяет его с прошлым, без которого не было бы сегодняшнего дня.

Светлана Смирнова (г.Уфа, Россия)