otkliki-2014-6

Отклики читателей

ПРЕКРАСНЫЕ ПОДБОРКИ ПРЕКРАСНЫХ ПОЭТОВ

Посмотрел номера журнала «Эмигрантская лира» за этот год. Должен сказать, это было весьма полезно. Ибо в последнее время эмоции стали как-то стали тускнеть. Как-то устал удивляться и восхищаться тому, что происходит в современной русской поэзии вообще и в русском зарубежье в частности. А восхищался ведь! Чувствовал себя современником истинного литературного чуда, и даже некое сладкое чувство сопричастности было. «Мы это видели и мы его застали» (с).

Ещё недавно носился с этим, как с писаной торбой, эйфорически вопя: «Фридман! Дынкин! Резник! А российские-то! Маркова, Ширанкова, Кусимов!» Теперь попривык и воспринимаю это, как нечто само собой…

Поэтому полезно было, да. Прекрасные подборки прекрасных поэтов. Открытий, правда, не так уж много – почти всех авторов и раньше читал, а с некоторыми и лично хорошо знаком. Но они в этом не виноваты, я считаю. Что ж им, не печататься теперь? Открытий, конечно, хотелось бы, и думаю, я их ещё дождусь. Благо, хороших поэтов хватит нынче и на «Зазу», и на «Лиру», и ещё не на один десяток журналов.

Что касается поэтических переводов… Не, ну круто, конечно. Я вот много лет зарабатываю на жизнь переводами, в том числе литературными, но стихи переводить не брался никогда. А люди берутся, и даже читать это потом можно. Вероятно, когда-нибудь я даже прочту современный перевод, который пронзит сердце моё, и двину я от восторга кони. Но пока, к счастью, переводчики оставляют мне шанс ещё пожить. Но всё равно – уважаю!

Про эссеистику в журнале скажу коротко: интересно было читать. Особенно Херсонского и особенно Кенжеева.

Прозаическая рубрика порадовала в первую очередь тем, что в каждом номере есть кто-то из литгруппы «Белый Арап». Из наших, то есть. Или из авторов «Подлинника», который наш Башкиров делает. И Ковальджи – тоже наш, по большому счёту. Даже затрепыхались на дне души жалкие ошмётки национальной гордости. Кишинёв форева! Ну и остальные тоже ничего. Даже иногда гораздо, гораздо более, чем ничего. Не такой уж горький я патриот, чтоб этого не заметить

Ещё два слова, и закончу. О разделе «География поэзии русского зарубежья». Без тени иронии – это весьма своевременная и вполне удачная попытка сориентировать читателя в русско-зарубежной литературной жизни. Ибо жизнь сия прекрасна и удивительна.

Михаил Поторак – прозаик, переводчик (АРП РМ «Белый арап», – Кишинёв, Молдова).

ПУСТЬ ТЕКСТЫ ГОВОРЯТ САМИ ЗА СЕБЯ

Здравствуйте! Я, в общем, недавний читатель «Эмигрантской лиры». Открыла – и так обрадовалась! Начала читать статью Галины Погожевой об Алексее Бердникове, которого когда-то знала лично в молодости, мы с мужем приходили в гости к нему и он читал нам свой роман в стихах, написанный на маленьких отдельных голубых листочках… Мне было 17 лет – заполняй, чем хочешь – любая книга, любой текст падали в накопитель мозга и памяти, как пища для осмысления, как интеллектообразующая сослагающая личности… и длинные стихотворные строки Бердникова, как бы наматывающиеся одна за другой на клубок сюжета, и его рассуждения, его обаяние сумасшедшего скромного гения стали немаловажной вехой в моей творческой жизни… Как интересно было узнать о его дальнейшей судьбе!

С удовольствие прочла и статью Лидии Григорьевой о Гумилёве – написано эмоционально, легко, чувствуется органичная эрудиция автора, её любовь к великому поэту – и к его стихам. И к его личности. Григорьева – наравне с ним, Ахматовой, Анрепом и другими, не потому, что «слишком много о себе воображает», а потому что они для нее – так же живы, и так же близки, как и сегодняшние друзья Лидии. Кстати, с Бердниковым меня познакомила в своё время Григорьева. Мир тесен, а литературный мир – особенно.

А какая замечательная поэтическая подборка Ирины Евсы! Это правильно, что она идёт первой, задаёт высокую планку всему номеру – сильная, яркая поэтесса:

А ты сидишь, славянский турок,

следя, как в трубчатой волне

то красный фантик, то окурок

всплывают, мстя голубизне.

Только она так умеет!

Вызвал недоумение какой-то очень стариковский, капитаночевидновский текст эссе Бориса Херсонского. Ну да, всё так, и что? Интернет со всеми прилагающимися удобствами и новшествами вошел в нашу жизнь так давно, что стал повседневной обыденностью, как ранее мобильный телефон или, еще ранее – автомобили, холодильники и прочая техника, облегчающая жизнь. Херсонский же подает свою информацию с таким пафосом, словно он открыл нам интернет лично только вчера.

Зато порадовала статья Олеси Рудягиной о современной русской поэзии Молдовы «за 13 лет ее бытия в новом тысячелетии». Многие ведь и не знают – существует ли таковая поэзия вообще?! Статья дельная и информативная. Рудягина прилагает большие усилия, стараясь вытащить эту поэзию из «закрытого мирка» в большой мир литературы и показать, что она жива, что она интересна. Благодаря автору статьи, я, к примеру, нашла и прочитала стихи Виктора Сундеева, Натальи Новохатней, Виктории Чембарцевой и других талантливых поэтов. Да и поэзия самой Олеси Рудягиной поразила свежестью и резкостью таланта.

Хотела бы посоветовать журналу не стараться заполучить «имена» – как часто они оказываются дутыми, ложными! Пусть авторы отвечают только за данную публикацию, как в первый раз, не стоит никому списывать графоманию или глупость за прежние «заслуги» или высокие посты в той или иной структуре. Пусть тексты говорят сами за себя. И тогда журнал будет неизменно привлекателен для читателей.

С уважением, Наталья Лукьянова, Москва.

МНОГО ЗНАКОМЫХ И ИМПОНИРУЮЩИХ ИМЕН

По оглавлениям видим много знакомых и импонирующих имен, да и личных знакомых и «наших» авторов. Интересно бы разобраться, по каким критериям составляется рубрика «Поэзия метрополии» – с «Поэзией диаспоры» яснее.

Хорошо, что есть две рубрики «Дебют». Обращает на себя внимание «тематический навигатор» «По страницам «Журнального зала». Так что параллельный пульс мы сразу почувствовали.

Нравится эмблема «Эмигрантской лиры» и не очень нравится цветное клеймо в верхнем левом углу на главной странице сайта.

Разочаровал заинтересовавший по заглавию материал «Нужна ли поэзия не поэтам?», хотя постановка вопроса заинтриговала, поскольку тема актуальна, или даже болезненна для пишущих. Вопрос приобретает особую остроту для живущих и работающих в эмиграции, в языковом вакууме. Разумеется, на плечи поставленного вопроса логически встает следующий: есть ли, какой и в каком количестве читатель в зарубежьях? Конечно, Интернет заметно корректирует географию. И все же…

Порадовала подборка Наталии Гениной – она из тех, кого мы считаем «мтквардалеули», то есть, причащённых Грузии. Хорошо, что автор не умолкает и растет – и вширь, и вглубь, и ввысь. И вниз – в самом хорошем смысле – расширяя словесный и образный диапазон за счёт вторичного речевого материала.

Конечно, заметили наших приоритетных Алину Талыбову и Вику Чембарцеву. И несколько удаленных географически, но близких, как Светлана Кекова (она, кстати, дебютировала в Тбилиси) и Андрей Коровин. Не говоря уже о Б. Кенжееве, А. Цветкове, С. Гандлевском, А. Кабанове и многих, многих…

Обратили на себя внимания вводки к стихотворным публикациям Даниила Чкония – ёмкие, выразительные, как правило, комплиментарные и, в то же время, справедливые. Они мешают, поскольку следующий за ними текст проседает и ему приходится за себя бороться и оправдывать выданный аванс.

Михаил Ляшенко, председатель правления «Ассоциации литераторов АБГ и лито «МолотО.К.» (г. Тбилиси, Грузия)

ЧТО ЗА ЗВУКИ СЛЫШАТСЯ ИЗ ПРЕКРАСНОГО ДАЛЁКА?

Каждый охотник, спасибо интернету, может прикоснуться к «Эмигрантской лире» и насладиться пением ее струн. И что за звуки слышатся из прекрасного далёка? Признаюсь, была очарована созвездием поэтов в первых номерах 2013 года. Кенжеев, Цветков, Кабанов, Кекова… Пиршество! Казалось, то ли ещё будет. Вроде и авторы талантливые, и стихи хорошие, но цельных подборок с внутренней драматургией не то чтобы днём с огнём, но... Так, собрание случайных, не слишком обязательных текстов.

Другой блок, к которому неизменно бросаюсь, касается литературного процесса. Здесь ищу то, что жизненно важно для русского писателя, работающего в Молдове. Существование между двух языков, двух культур, двух менталитетов. Публикаций таких в «ЭЛ» более чем достаточно. И всё же ощущение такое, будто серьёзную тему мимоходом щекочут за бочок, торопясь по делам; она дрыгает ножкой, но даже не просыпается.

После такого обеда вежливо благодаришь хозяев, но уходишь с лёгким чувством голода – на столе не было хлеба. Идёшь и думаешь: сытый голодного не разумеет. Возвращаешься в свою землянку – к скудной пайке, фронтовым ста граммам в жестяной кружке – и на газетных полях корябаешь химическим карандашом несуразные строчки.

Эти военные аллюзии не притянуты за уши. Русский писатель в Молдове ощущает себя на переднем крае вот уже двадцать с лишним лет. Русский язык планомерно вытесняется из всех сфер бытования, включая, что особенно тревожит, образовательную. Давно исчезли газеты и журналы для детей, подростков и молодёжи на русском языке. Книги русских литераторов практически исключены из издательских планов. Мы находимся под постоянным прессингом то как «оккупанты», то как «потомки мигрантов», то как «пятая колонна»… Наша эмиграция не просто вынужденная, мы оказались в ней после развала Союза не по своей воле и не сходя с места. Мы заложники большой геополитики и информационных войн. И теперь всё, что имеет отношение к русской духовности и культуре, насильственно помещают в душную изоляцию, в некую интеллектуальную и творческую резервацию.

Самый свежий пример: только что завершился проведенный официальным – то есть фактически мононациональным – СП РМ Четвёртый Международный фестиваль «Европейская весна поэтов». Российская литература, слава те, господи, представлена двумя значимыми именами – Евгений Степанов (Москва) и Лилия Газизова (Татарстан). Русская литература Молдовы не представлена никем и никак. Её как бы не существует. Она за забором, можно в упор не видеть, не замечать. Полный игнор. И точно такая же картинка на трёх предыдущих, с позволения сказать, «европейских вёснах».

Подробней о нашей боли рассказала Олеся Рудягина – см. «Набирая высоту. Современная русская поэзия Молдовы» в «ЭЛ» №1, 2014. И спасибо «Лире» за то, что она с вниманием относится к тому, чем дышат наши поэты и прозаики, за публикации Вики Чембарцевой и Саши Попова.

Хорошая новость – в нынешнем году к Пушкинскому празднику в Кишинёве и Долне приурочен первый Международный фестиваль русской литературы в Молдове. Я бы сравнила это с французским Сопротивлением, с прорывом блокады, с восстанием в Варшавском гетто. Не требуйте невозможного от выживших. Масла и колбасы никто не гарантирует, но хлеб – будет.

Александра ЮНКО, поэт, публицист, прозаик, переводчик, (г. Кишинёв, Молдавия)