close vs. shut

Дата публикации: May 20, 2017 6:29:42 PM

close vs. shut

Вопрос: В чем смысловое отличие между close = закрывать и shut = закрывать?

Задание: Заполните пропуски close или shut

1. This road is … to heavy motor traffic — для грузового транспорта эта дорога закрыта

2. He opened and … the book nervously — он нервно открывал и закрывал книгу

3. The shops … at six — магазины закрываются в шесть часов

4. The play … after ten performances — после десяти представлений пьеса сошла со сцены

5. The door … easily — дверь закрывается легко

6. I was banking on his honesty when I … the deal — я полагался на его честность, когда заключал сделку.

7. The cafes never seemed to … — казалось, что кафе никогда не закрываются

8. Flowers that … at night — цветы, закрывающиеся ночью

A:

1. This road is closed to heavy motor traffic — для грузового транспорта эта дорога закрыта

2. He opened and shut the book nervously — он нервно открывал и закрывал книгу

3. The shops close at six — магазины закрываются в шесть часов

4. The play closed after ten performances — после десяти представлений пьеса сошла со сцены

5. The door closes easily — дверь закрывается легко

6. I was banking on his honesty when I closed the deal — я полагался на его честность, когда заключал сделку.

7. The cafes never seemed to shut — казалось, что кафе никогда не закрываются

8. Flowers that shut at night — цветы, закрывающиеся ночью

+ у to shut нет семантики “заключать сделку/речь”, это С-Эго штука

Доп. вопросы:

1. Какая разница между Shut your mouth! (= Shut up!) и Close your mouth? Какая фраза обижает и почему, а какая не обижает?

2. Какой из синонимов выражает функцию “закрывания”?

3. shut или close во фразах ниже? Почему?

a) Дети, урок окончен, закройте книги и положите их в портфели.

б) Дети, сейчас пишем словарный диктант, поэтому закройте книги и положите их на край стола.

A:

1. Shut your mouth! (= Shut up!) - Заткнись! Аппеляция к эго. Конечно эта фраза обижает.

Close your mouth. - Закройте рот. На приеме у стоматолога например. Это СЭ, не обижает, потому что понятна и приемлема в структуре на приеме врача.

Напрашивается аналогия с парой предлогов shout at/shout to

2. Какой из синонимов выражает функцию “закрывания”?

физическую функцию закрывания выражает close - прямой смысл. Shut - переносный смысл.

3. shut или close во фразах ниже? Почему?

a) Дети, урок окончен, закройте книги и положите их в портфели. Структура с открытием/закрытием книг статическая, закройте книги - в прямом смысле. Close

б) Дети, сейчас пишем словарный диктант, поэтому закройте книги и положите их на край стола. Структура с открытием/закрытием книг динамическая, закройте книги - в переносном смысле, то есть не подглядывайте. Shut.

Доп. вопрос:

Shut your mouth! ← метафора или метонимия?

Shut your mouth! - Залепи дуло! - метафора, захлопни пасть с такой же скоростью и таким же шумом, как захлопывают дверь

шум=финализация, то есть по звуку становится ясно, что дверь или рот закрыты

Доп. вопрос:

А если проанализировать как эгц-перенос тпж? Вот, например, почему хлопают дверью, когда ссорятся?

есть корреляция с актуализацией феномена, когда дети и взрослые эгоцентрики, когда в аффекте, то орут (= финализируют)? Ср. еще Незнайку, который учился играть на трубе.

“незнайкина “игра” на трубе, является психологемой актуализацией БГП в части воспроизводства вида (= инстинкт размножения): 1) привлечение партнера для спаривания; 2) информирование о своей половозрелости, готовности к coitum, и верификация качества фертильности; 3) отпугивание конкурентов на спаривание.”

или намекаешь, что крик уже и финализация, то есть в психике БГП-акт автоматически выполнен? типа как у обезьяны Келера, подбор нового орудия/новая попытка и все это в голове?

“и все это в голове” = в смысле уже выполнено внутри, в психическом, а дальше идет в сознание: “а зачем мне …, коль я и так уже …” = “А зачем мне мыться, коль я и так чистый, а холеру разносят врачи - их убить и не будет холеры” = “А зачем мне забивать гвоздь камнем, когда у меня есть молоток” = “А зачем мне это делать? На все специалисты есть”

closed vs. locked vs. shut

Вопросы:

1. В чем семантическая разница между:

closed = закрытый

locked = закрытый

shut = закрытый

?

2. Русская фраза закрытый на ключ - метафора или метонимия?

A:

1. closed = закрытый - дверь в закрытом состоянии относительно створа

locked = закрытый - на замок

shut = закрытый - прикрытый

2. Русская фраза закрытый на ключ - метафора или метонимия?

метонимия, закрытый на замок через манипуляцию ключом

аффект - эмоция - интелект

небрежность/поспешность - аккуратность/тщательность

ЖБК - “жизнь” - “игра”

shut - close

Что-то делается “под ключ” - метафора или метонимия?

метафора, что-то сделано “под ключ”, то есть завершено, также как дверь заперта на ключ, отражает финализацию и отсутствие необходимости делать что-то еще.