client vs. customer vs. consumer

Дата публикации: Jul 17, 2014 7:19:48 AM

Michael.Klimarev пишет: "Английское client не эквивалентно customers. Кастомеры - это типа "вот я сделал товар, и вы можете покупать или не покупать". А клиенты говорят "мне нужна такая вот штука, вот деньги и вы можете эти деньги получить, если сделаете". В русском, очевидно, нужно говорить "заказчики". Впал в лингвистический коллапс..."

Вопрос:

Каковы отличия между client, customer и consumer? Как соотносятся слова с уровнями психики индивида Id, Ego, S-Ego?

Задание:

Выберете правильный вариант client/customer/consumer:

1. Трудо(время, деньго)емкая задача. An effort/time/money-...ing task.

2. Продавец предложил клиенту сделать выбор. The salesman offered the … to make a choice.

3. Их цель удовлетворить покупателей. Their policy is to satisfy the ....

4. Их цель удовлетворить заказчиков. Their policy is to satisfy the ...

5. Товары широкого потребления. ...s’ goods.

6. Адвокат ведет дела своего клиента.The lawyer acts for his ....

7. Бытовая электроника. … electronics.

8. Конечный потребитель. End-....

9. Социальные работники всегда в первую очередь должны учитывать интересы своих клиентов. Social workers must always consider the best interests of their ....

10. Клиентская база банка. The bank’s … base.

этимология слова клиент:

Клие́нт - Через нем. Klient (с ХVI в.; см. Шульц–Баслер 1, 347) из лат. cliēns, -ntis "подопечный, протеже".

В древнем Риме: неполноправный гражданин, зависевший в правовом отношении от покровителя-патрона.

Слово consumer обозначает потребителя в широком смысле этого слова и находится в оппозиции к понятию производитель (producer). В то время как customer и client образуют свою оппозицию внутри понятия "потребитель".

Customer - покупатель товаров и услуг (s-ego). Покупатель более фактуален чем consumer. Получается, например, что если родитель покупает ребенку игрушку, то родитель - customer, а ребенок - consumer.

Client - заказчик, клиент парикмахера/проститутки/массажиста/фитнесс-тренера (id-зависимость), клиент банка/адвоката/страхового агента/агента недвижимости (ego-зависимость). То есть сторона, которая раскрывает эксклюзивную информацию (ЭИ) о себе, и, одновременно, это влечет для получателя информации определенную ответственность.

Michael.Klimarev определенно прав, что clients необходимо переводить на русский, как заказчики. Это укладывается в схему, заказчик, делая заказ, раскрывает о себе/своих намерениях некую ЭИ. Тот же принцип работает, когда покупатель (customer) постоянно ходит в один и тот же магазин, и становится уже постоянным клиентом-заказчиком. Весь его перформанс и есть раскрытие ЭИ, потому что хозяева магазина могут отследить что, когда и сколько он покупает, средний размер чека, предпочтения и тд.

Ответы:

1. Трудо(время/деньго)емкая задача. An effort/time/money-consuming task.

2. Продавец предложил клиенту сделать выбор. The salesman offered the customer to make a choice.

3. Их цель удовлетворить покупателей. Their policy is to satisfy the customers.

4. Их цель удовлетворить заказчиков. Their policy is to satisfy the clients.

5. Потребительские товары. Consumers’ goods.

6. Адвокат ведет дела своего клиента.The lawyer acts for his client.

7. Бытовая электроника. Consumer electronics.

8. Конечный потребитель. End-consumer.

9. Социальные работники всегда в первую очередь должны учитывать интересы своих клиентов. Social workers must always consider the best interests of their clients.

10. Клиентская база банка. The bank’s client base.