IS. The Apprentice. Ep.2 "Sex, Lies and Altitude". p.2

Дата публикации: May 21, 2016 3:29:37 PM

( 12.55’ up to 24.40')

1. Revise the wordlist items 19 – 27 and specify the context where they were used.

gall an attitude towards other people that shows a lack of respect or care for their needs

Because who would have the gall to bring something like this back to the table?

* She had the gall to call me a bad parent.

gall noun BrE /ɡɔːl/ ; NAmE /ɡɔːl/

1. rude behaviour showing a lack of respect that is surprising because the person behaving badly is not embarrassed

synonym impudence

Then they had the gall to complain!

I almost admired the utter gall of the man.

2. (formal) a bitter feeling full of hatred

synonym resentment

words full of venom and gall

3. a swelling on plants and trees caused by insects, disease, etc.

4. (old-fashioned) = bile - желчь

gall I

1) мед. а) желчь, жёлчь б) желчный пузырь

2) желчность, злоба, недовольство, неудовлетворение; вражда, враждебность (по отношению к кому-л.)

3) безрассудство, опрометчивость, безрассудность

4) амер.; разг. дерзость, наглость, нахальство, бесстыдство

- gall and wormwood

bring something to the table - to provide something that will be a benefit

Our partners brought useful skills to the table.

You have to bring definite suggestions to the table.

Clarkson was the right person to hire – she brings a lot of experience and some important skills to the table.

funky - ahead of the time, up-to-the-minute; extremely modernistic

We'll mix serious with... funky.

funky adjective BrE /ˈfʌŋki/ ; NAmE /ˈfʌŋki/ (funkier, funkiest)(informal)

1. (of pop music) with a strong rhythm that is easy to dance to

a funky disco beat

2. (approving) fashionable and unusual

She wears really funky clothes.

3. (North American English) having a strong unpleasant smell

I прил.; разг.

1) вонючий

2) а) чувственный, грубо-материальный; приземлённый б) муз. в стиле фанк

3) а) броский, вызывающий (о поведении, внешнем виде) б) отличный, клёвый, обалденный

II прил.; разг.

напуганный, трусливый, паникующий

against the clock - If you are doing something against the clock, you are doing it in a great hurry, because there is very little time.

We're running against the clock.

against the clock Fig. in a race with time; in a great hurry to get something done before a particular time.

In a race against the clock, they rushed the accident victim to the hospital.

They were working against time to stay on schedule.

to a “T” = to a tee - exactly; completely, perfectly

And I think we're really delivering our message to a "T" in a tactful classy way.

* The new arrangement suits me to a T.

That hat suits you to a T.

The qualities she described fit my daughter to a T.

After finding out its definition, she decided the word fit her sixth-grade girls team to a T.

This actor fits the role to a T.

classy adjective BrE /ˈklɑːsi/ ; NAmE /ˈklæsi/ (classier, classiest)(informal)

of high quality; expensive and/or fashionable

a classy player

a classy hotel/restaurant

прил.; разг.

1) отличный, высокого качества, высокопробный

2) стильный, модный; изящный, элегантный, утончённый

toss - (mainly American; informal) to get rid of something because you do not want or need it

That's why we used the artistic approach. It's gonna capture their eye and not want them to toss it.

NA - throw out - [transitive] toss something (out) to get rid of something

If your T-shirt rips, just toss it.

sassy - cheeky

…very elegant, very sassy…

sassy adjective BrE /ˈsæsi/ ; NAmE /ˈsæsi/ (sassier, sassiest)(informal, especially North American English)

1. (disapproving) rude; showing a lack of respect

2. (approving) fashionable and confident

his sassy, streetwise daughter

She was wearing a sassy black linen dress

BrE /ˈlɪnɪn/ ; NAmE /ˈlɪnɪn/

прил.; разг.

1) дерзкий, развязный; нахальный

2) бойкий

cheeky adjective BrE /ˈtʃiːki/ ; NAmE /ˈtʃiːki/ (cheekier, cheekiest)(informal)

1. rude in an amusing or an annoying way

You cheeky monkey!

a cheeky grin

You're getting far too cheeky!

прил.; разг.

нахальный, наглый, бесстыдный

day in day out - every day for a long time, especially in a way that is boring or unpleasant

I am the Zen master of presentations. This is what I do day in and day out.

day in day out - (especially of something boring) done or happening every day for a long period of time:

He has to do the same boring jobs day in day out.

Life can become very tedious if you do the same work day in, day out.

Dave wore the same tie day in and day out.

stick to your guns - (informal) to refuse to change what you are saying or doing despite the opposition or criticism of other people

Our campaign stuck to its guns from beginning to the end.

* They tried to persuade me, but I stuck to my guns.

stick to your guns - to continue to have your beliefs or continue with a plan of action, even if other people disagree with you:

Despite harsh criticism, she's sticking to her guns on this issue.

Despite my partner didn't support my idea, I was sticking to my guns.

tchotchkes /ˈtʃɒtʃkə/ choch-ka - trinket, a thing of little value - сущ.; идиш; амер.; разг. ; = chachka

цацка, недорогая безделушка

Meg loved her cow figurine collection, but Dave thought it was useless Tchotchke.

I have a small collection of tchotchkes from the contries I have been to.

trinket noun BrE /ˈtrɪŋkɪt/ ; NAmE /ˈtrɪŋkɪt/ - a piece of jewellery or small decorative object that is not worth much money

On her dressing table there was a comb, a mirror and a few trinkets.

sizzle - the sound of food cooking in hot oil

I think the men had a little more steak, and the women had a little more sizzle.

sizzle noun BrE /ˈsɪzl/ ; NAmE /ˈsɪzl/

1. [singular] the sound of food frying in hot oil

the sizzle of sausages

2. [uncountable] an exciting quality

The show is utterly lacking in sizzle and spark.

1. сущ.

1) шипение, шипящий звук (при жаренье на огне)

2) нестерпимая жара, пекло

2. гл.

1) шипеть (при жаренье, запекании, сжигании)

2) сжигать; испепелять

3) сгорать; кипеть (от злости, возмущения)

2. Answer the questions:

- What was Tammy's concept regarding the advert?

she wanted to base all the ads on the phallic symbol

Because who would have the gall to bring something like this back to the table?

- What as Omarossa's opinion about this?

which I think is probably the most disgusting approach to such a quality and luxury type of service

It may offend our client, we have to be serious

Tammy said that we would mix serious with... funky. She went for broke, she said the client was going either love it or hate it.

- Would you personally be interested in such an ad if you were an executive?

- Would it catch your attention?

- Do you find it insulting?

Not at all, because the ads doesn't show the actual insulting things.

Instead of this, it makes your imagination do that.

- Why did Jason get on Sam's nerves? ("It's getting on my nerves." – Это действует мне на нервы.)

vent one's spleen - Fig. to get rid of one's feelings of anger caused by someone or something by attacking someone or something else.

Jack vented his spleen at his wife whenever things went badly at work.

Peter vented his spleen on his car by kicking it when it broke down.

Now you can vent your spleen about driving conditions on area freeways – you can e-mail the director of the Department of Transportation.

- What did Bill mean saying:” You ask Sam what time is it, he tells you how to build a clock?

In the situation when they were running against the clock.

3. Fill in the missing words:

- And I think we're really delivering our message to a "T" in a tactful classy way.

- Tammy's ad may offend our client.

- This is a testosterone-driven ad.

- The team has made a decision that it's more than just a product that sells the deal. It's the full experience

- And so we plan to wear flight attendant suits and to create that full experience from the time we walk into the door.

4. Put these words in the order of their appearance in the episode:

To employ (Omorosa)

Marketing mix (Omorosa)

ad (Omorosa)

Direct mail (Omorosa) - прямая почтовая рассылка (метод маркетинга)

sassy (Omorosa)

worthless (Heidy)

frenzy (Nick)

Walk around (Nick)

Day in, day out (Nick)

predefining (Kwame)

impressed (Bill about Danny Deutch and his collegues)

worry (the Versacorp commercial text)

tchotchkes (Danny Deutch about the first class cigars)

staggering (Danny Deutch)

sharper (Linda Soyer about the women group)

generic (Linda Soyer about the men group) типичный

staggering adjective BrE /ˈstæɡərɪŋ/ ; NAmE /ˈstæɡərɪŋ/ (rather informal)

so great, shocking or surprising that it is difficult to believe

synonym astounding

They paid a staggering £5 million for the house.

5. Explain the phrase:

“I think the men had a little more steak, and the women had a little more sizzle”.

a little more steak - too generic

a little more sizzle - a bit more sharp than it needs

based on the idiom:

all sizzle and no steak - Disappointing or anticlimactic (разочаровывающий). Having an exciting, promising, important, or aggrandizing buildup that proves to be unwarranted.

Everyone is in a panic over the supposed water shortages, but personally I think the whole thing is all sizzle and no steak.

The film had a lot of hype (назойливая реклама) before its release, but after seeing it, I think it's all sizzle and no steak.

For its origin we have to go back several decades further, to the man who has been called the greatest salesman in the world. He was Elmer Wheeler, who codified years of selling during the Depression in a 1937 book on salesmanship called Tested Sentences that Sell. Among them was a line that’s been called the most famous piece of sales advice ever given and which gave him the nickname “Sizzle”: “Sell the sizzle not the steak” (he also wrote it as “Don’t sell the steak — sell the sizzle”). His argument was that a good salesman tells a potential customer what the product will do for him, not what it is. He wrote:

Sell the bubbles, not the champagne. Sell the pucker, not the pickles. Sell the whiff, not the coffee. Sell the extra freshness, not the eggs. Sell the flavor, not the butter.

6. Translate:

ссора - bickering, quarrel, arguing, fight

замахнуться на что-то - swing for the fences, step up to the plate

вышедший за рамки нормы - out of the box

точь-в-точь - exactly, (right) to a T

нехватка времени - to run against the clock, (a) lack of time, to be short of time

дерзкий - sassy, cheeky, daring

потрясающий - staggering, tremendous, stunning, astounding, amazing, astonishing, flabbergasting, shocking,

особенный - funky, special, particular; peculiar (необычный), out of the box

7. Retell the second part of the episode on behalf of Amy using the following:

they were confident that we can deliver

a photo shoot

an airplane at the tarmac

I have to say. Omorosa, this is sexy,

Full experience

these suits

we decided to employ a consistent campaign that incorporated a marketing mix with magazine and

a newspaper ad and a direct mail order,

an artistic approach

to capture their eye

to toss

Heidy about the broadcast strategies

a commercial (we gonna need our client wanting more)

to be shocked

be comfortable

swing for the fences

if you're buying our agency - you're buying people

the winners

Tarmac (short for tarmacadam) is a type of road surfacing material patented by Edgar Purnell Hooley in 1901. The term is also used, with varying degrees of correctness, for a variety of other materials, including tar-grouted macadam, bituminous surface treatments, and modern asphalt concrete. The term is also often used to describe airport aprons, "ramps", and runways.

apron - бетонированная площадка (перед терминалом или ангаром)

-> at the tarmac