up vs. over

Дата публикации: Mar 04, 2015 10:0:40 AM

1. walk up vs. walk over

She walked up to the old man. = Она подошла к старику. Старик непосредственное звено причинно-следственной цепочки, функционально связан с целью, старик - личность, схема отношений Ч-Ч. Парадигма сексуальности - oralis(Ф)/ani(М).

She walked over to the old man. = Она подошла к старику. Старик связан с настоящей целью опосредовано, в морфологии, в пространстве-времени, старик - "предмет мебели". Ч-П-Ч. Парадигма асексуальности - ani(Ф)/oralis(М).

Коррелирует с to vs. towards

Корреляция с a/сексуальностью и Ч-(П)-Ч:

а) предлог over - над, выше (указывает на движение или нахождение над каким-л. предметом)

The black cloud swept over the town. -> Нет последствий.

The hurricane went through the town. -> Город разрушен.

to step over - перешагнуть

б) наречие over передает изменение положения, переворачивание, переход из вертикального положения в горизонтальное (см. Стоять-Сидеть-Лежать).

to roll over — перекатиться

to turn smth. over — перевернуть что-либо

please, turn over — смотри на обороте

to knock smb. over — сбить с ног

to knock smth. over — уронить

turn over on your side — перевернитесь на бок

he gave me a push and over I went — он толкнул меня и я упал

the car almost swung over — машина почти перевернулась

he stooped over to lace his shoes — он наклонился, чтобы зашнуровать ботинки

в) over передает необходимость приближения, перехода, преодоления пространства-времени для достижения цели (приставка под-). На ядерном уровне появление пространства (губы ребенка - сосок) маркирует депривацию, функциональную ani структуру.

he led her over to the window

send her over to me

to go over to see smb. - зайти повидаться

we have guests coming over this evening

to go over to the store - забежать

take these letters over to the post office

г) c over связана семантика бесконтактности, оставление без внимания, поверхностное впечатление

pass over - 1) просмотреть, пропустить 2) обойти вниманием

the time is over - была opportunity, но теперь её нет (=ты упустил свой шанс)

come over as - производить впечатление: Henry came over as a real enthusiast

д) up and running › If something, especially a system or a machine, is up and running it is operating:

The engineer soon got the air-conditioning up and running again.

2. come over vs. come up vs. подойти

то же, + концепт home (еще)

come over - MOVE TOWARDS

come up - MOVE TO

3. Troubles will be over vs. up

Your troubles will soon be over — ваши неприятности скоро кончатся, в смысле привыкнешь, не-партитивность, финализация.

Your troubles will soon be up — ваши неприятности скоро кончатся, в смысле что-то произойдет и ситуация изменится - партитивность, финализация.

Оver маркирует морфологический аспект, а up - функциональный аспект семантики финализации.

4. Game is over vs. up

The game is up. - (Идиоматический смысл) Игра закончена. (= говорящий раскрыл планы, интриги или намерения собеседника и даёт ему это понять)

The game is over. - (Прямой смысл) Игра закончилась/заканчивается на какое-то время. Может продолжится вновь позднее.

The game is over. Морфологическая финализация, никто не мешает начать играть снова.

Лурка: Стоит отметить, что изначально фраза использовалась для указания на любой исход — как выигрыш, так и проигрыш. Как водится, значение было несколько искорёжено — и сейчас при упоминании сабжа с вероятностью 95% имеется в виду последний.

В over заложена потенциальная повторяемость (=нет терминальности), в отличии от up.

over again, over and over (again)

he said the same thing over and over (again)

he read the article twice over

to do smth. over

he did that problem three times over

you'll have to do it over (again)

The game is up. Шекспир.

Триггерность, функциональная финализация, терминальность.

Okay, you two, the game's up! Give me the cigarettes - this time I'm telling your parents.

When the police were waiting for them inside the bank vault, the would-be robbers knew that the game was up.

"The jig is up!" said the cop as he grabbed the shoulder of the pickpocket.

The game is up. It’s time for Greece to leave the Eurozone and move on.

When the police found the body in his garden the game was up

5. Какая сема в up дает возможность обозначать как начало, так и конец? Но этого нет в over.

all the rubbish was burned up — весь мусор был сожжён

the problem came up in conversation — этот вопрос возник в ходе беседы

Финализация происходит на функциональном уровне, а не морфологическом. Не важно что происходит в “мире морфологии” (начало или конец во времени и пространстве), функционально появляется новая причинно-следственная связь.

6. time is up vs. time is over

up - есть целеопределение - deadline, который истек (песочные или водяные часы, когда верхняя колба доверху заполняется воздухом). Партитивность, фактуальность, терминальность/финализированность.

Time's up! Put your pencils down and pass your exams forward.

I barely finished my exam before time was up.

My time's up, and I have to leave now. (Мне представляется человек, который посмотрел на часы - фактуальность)

From the day he joined the army to the day his time was up, he was a fine soldier. (Погиб, комиссовали, дембельнулся)

over - нет целеопределения, это было некое временное окно, которое завершилось/прошло. Не-партитивно, не-фактуально, не-терминально финализировано.

The time for joking is over.

Put away your disco clothes; that time is over.

Now that the ruler has died, this dynasty's time is over.

The time is over to redeem that coupon.

Явная корреляция в домейнах пространства/времени, потому что в различия в домейне причинности (IMHO, он системообразующий для языка)

The party is over. Кстати коррелирует с until vs. till (Sia - Chandelier) и till vs. until

The party is over. Закончилась по естественным причинам, все перепились/уснули/разошлись.

The party is up. Была прервана внешними обстоятельствами, например хозяин квадрата всех выгнал, ворвалась полиция и всех повязали (Америка во времена сухого закона), и др.

(war с нулевым артиклем) кстати, очень актуально для сегодняшнего момента (конец 2014 - начало 2015)

7. boil up vs. boil over vs. boil away

to boil up - вскипятить, накаляться, назревать; достигать опасного уровня

to boil over - убежать через край

to boil away - выкипеть

up - до конца

over - дальше конца - избыточность

8. do up vs. do over

do up phrasal verb

do up - to be fastened

The skirt does up at the back.

do something up

1. to fasten a coat, skirt, etc.

He never bothers to do his jacket up.

opposite undo

2. to make something into a package

synonym wrap

She was carrying a package done up in brown paper.

3. to repair and decorate a house, etc.

He makes money by buying old houses and doing them up.

do over phrasal verb

do somebody over - (informal, especially British English) to attack and beat somebody severely

He was done over by a gang of thugs.

do something over

1. to clean or decorate something again

The paintwork will need doing over soon.

2. (North American English) to do something again

She insisted that everything be done over.

3. (British English, informal) to enter a building by force and steal things

He got home to find that his flat had been done over.

9. over here/over there vs. up here/up there