True Stories Idioms 2.

Дата публикации: Oct 30, 2014 11:9:27 AM

4. baptism of fire (боевое крещение)

one cannot be too careful (береженого бог бережет)

guardian angel (ангел-хранитель)

golden opportunity (блестящая возможность)

when the cat's away, the mice will play (без кота мышам раздолье)

on the spot (без промедления)

chink in smb.'s armour (ахиллесова пята)

to be at one's wits' end (совершенно растеряться)

5. be on time (быть вовремя)

misfortunes never come singly (беда одна не ходит)

be fed up (with) (быть сытым по горло)

no pains, no gains (без труда не вытащить и рыбку из пруда)

be that as it may (будь что будет)

appetite comes with eating (аппетит приходит во время еды)

bottomless pit (бездонная бочка)

open old sores (бередить старые раны)

6. when in Rome do as the Romans do (в чужой монастырь со своим уставом не ходят)

sit on a volcano (жить как на вулкане)

Jack of all trades and master of none (за все берется да не все удается)

all work and no play makes Jack a dull boy (делу - время, потехе - час)

there's many a slip between the cup and the lip (бабушка надвое сказала)

no pains, no gains (без труда не вытащить и рыбку из пруда)

live in the past (жить прошлым)

be on the other side of the fence (быть в другом лагере)

7. (a) tower of strength (надежная опора)

just in case (на всякий случай)

everything comes to him who knows how to wait (кто ждет, тот дождется)

strike while the iron is hot (куй железо, пока горячо)

between Scylla [`sila] and Charybdis [ka`ribdis] (между Сциллой и Харибдой)

false alarm (ложная тревога)

curiosity killed the cat (любопытной Варваре нос оторвали)

rats desert a sinking ship (крысы бегут с тонущего корабля)

8. baptism of fire (боевое крещение)

a fool's paradise (мир иллюзий)

between the devil and the deep / blue sea (между двух огней)

seeing is believing (лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать)

a false alarm (ложная тревога)

bully for you! (молодец / поздравляю!)

keep smb. on tender-hooks (мучить неизвестностью)

velvet paws hide sharp claws (мягко стелет, да жестко спать)

9. make a name for oneself (завоевать доброе имя)

Thank you for nothing! (И на том спасибо!)

a heart of gold (золотое сердце)

tit for tat (зуб за зуб)

a gallery play (игра на публику)

the game is worth the candle (игра стоит свеч)

gold mine (золотое дно)

10.

all in good time (всё в свое время)

neck or nothing (либо пан, либо пропал)

strike while the iron is hot (куй железо, пока горячо)

one cannot be too careful (береженого бог бережет)

a link in the chain (звено цепи)

do one's best (лезть из кожи вон)

easy come, easy go (легко пришло, легко и ушло)

a chink in smb.'s armour (ахиллесова пята)

11.

12.

thank one's lucky stars (благодарить судьбу)

old wives' tale(s) (бабушкины сказки)

an ivory tower (башня из слоновой кости)

be one's own master (быть хозяином своей судьбы)

sink or swim (была не была!)

have a bee in one's bonnet (быть с причудами)

take the bull by the horns (брать быка за рога)

spring on me one at a time? (I. Shaw) / there is no place like home (в гостях хорошо, а дома лучше)

be that as it may (будь что будет)