"Типа" - неопределенный артикль?

Дата публикации: Jul 17, 2014 7:30:3 AM

Помнится встретился мне как-то рассказик Евгения Лукина “Типа неопределенный артикль” (почитать можно здесь). И вот сейчас я вспомнил этот стеб в процессе чтения книги А.Г.Минченкова “Russian particles in English translation”.

Почему “типа” это не артикль? Давайте разбираться.

Как употребляется слово “типа” в русском языке:

1. Родительный падеж существительного “тип”.

По умолчанию, выполняет референтивную коммуникативную функцию. Опустить слово нельзя без потери смысла высказывания. Функциональные замены: вида, рода, стиля.

Туалет типа “сортир”. A water-closet toilet.

Организация церковного типа. A churchlike organization.

2. Наречие степени (отвечает на вопрос “в какой степени?”).

Уточняет, характеризует признак (=партитивность). Опустить слово можно без потери смысла высказывания. Функциональные замены: как-то, в некоторой степени.

Что-то стало типа темновато. It has been kind of dark.

Я, типа, устал. I am kinda tired.

У него типа легкий акцент. He speaks with something of an accent.

3. Наречие образа действия (отвечает на вопрос “как?”). Уточняет, характеризует действие. Опустить слово можно без потери смысла высказывания. Функциональные замены: как-то, вот-так, таким образом.

Она типа неудачно упала. She had a kinda (a) bad fall.

Я, типа, так и думал. I kinda thought so.

Дом, типа, опустел. The house seemed kind of lonely.

4. Местоимение в роли определения (отвечает на вопрос какой?).

Добавляет дополнительный самостоятельный признак. Опустить слово нельзя без потери смысла высказывания. Функциональные замены: что-то вроде, похоже.

Она типа учительница. She is kind of a teacher.

Его сделали типа директором. He was made a director or something.

5. Местоимение в роли существительного. (отвечает на вопрос что?).

Дополнительный, но самостоятельный предмет, явление. Опустить слово нельзя без потери смысла высказывания. Функциональные замены: что-то подобно, наподобие.

Она сказала типа “Я не приду”. She said that she wouldn’t come, like.

Она приготовила кофе, что-то типа “эспрессо”. She made an espresso-like coffee.

6. Союз в роли вводного слова. Уточняет, характеризует связь между частями высказывания. Опустить слово можно без потери смысла высказывания. Функциональные замены: похоже на то что, видать

Типа, я вот что хочу сказать. Look, I mean...

Я, типа, так никогда не поступлю. I shall do nothing of the sort.

7. Союз в роли союзного слова. Соединяет части сложного предложения. Опустить слово нельзя без потери смысла высказывания. Функциональные замены: как если бы, как будто.

У него такой вид, типа привидение увидел. He looks as if he had seen a ghost.

Ну уж типа как по волшебству. It's as if by enchantment!

Теперь распределим функции английского артикля по аспектам - их два: языковой (система) и речевой (деятельность) (см. рисунок), первый дает нам инвентарь (систему единиц) и грамматику (систему правил), что мы можем свести к морфологии и синтаксису; второй аспект дает актуальные тексты/высказывания пользователей языка.

1. Языковой аспект, Морфологическая функция: Артикль материальный показатель существительного и его семантических характеристик. Напомню, что английский язык аналитический, слова в нем, по сути, не имеют самостоятельного значения вне контекста. Поэтому артикль обязателен, как определитель существительного. Отсутствие артикля (=нулевой артикль) и другие детерминативы не являются равнозначной заменой артиклю, так как изменится смысл высказывания. Слово “типа”, как показано выше можно заменять без ущерба для смысла.

He turned to the stone. Он повернулся к камню(-указателю на развилке дорог). Камень - материальный.

He turned to a stone. Он обратился в камень (после взгляда Медузы Горгоны). Камень - материальный.

He turned to stone. Он окаменел (увидев змею). Камень - признак, метафорический перенос.

Неопределенный артикль также является материальным показателем партитивности, например одну штуку мороженого. В русском партитивность может выражаться уменьшительно-ласкательными суффиксами (яблоко - яблочко, морковь - морковка, картофель - картошка).

Could you buy me an ice-cream.

Купи мне мороженку.

В русском языке партитивность также может выражается родительным падежом.

Would you like a piece of bread?

Отрезать Вам хлеба/хлебушка?

Слово "типа" также может показывать партитивность в функции наречия степени (см. выше).

Русский язык - синтетический, для него характерна развитая система словоизменения с помощью окончаний (флексий) и приставок, префиксов и суффиксов. В связи с этим, необходимости в морфологически выделенном артикле нет.

2. Языковой аспект, Синтаксическая функция: Артикль материальный показатель актуального членения предложения(первоисточник В. Матезиус О так называемом актуальном членении предложения). Слово “типа” не является показателем актуального членения предложения.

Неопределенный артикль показывает неопределенность/неизвестность, маркирует рему. В русском - одна из функций неопределенного артикля может быть выражена словом “одна”.

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest.

Жила-была одна маленькая девочка, которая жила в деревне около леса.

Неопределенный артикль показывает неопределенность/неизвестность, маркирует рему. В русском рема выражается порядком слов.

A boy entered the room.

В комнату вошёл (какой-то)мальчик.

Определенный артикль показывает определенность/известность, маркирует тему. В русском тема выражается порядком слов.

The boy entered the room.

Мальчик вошёл в комнату.

Определенный артикль показывает определенность/известность, маркирует тему. В русском определенность выражается с помощью слов “этот”, “тот”, частицы “-то”.

Have you liked the film?

Ну и как тебе э/тот фильм(-то), понравился?

В речевом аспекте, артикль, как явление системное, появляется в каждой из шести коммуникативных функций, действуя совместно с другими языковыми средствами.

3. Речевой аспект, Коммуникативные функции, Эмотивная функция.

He is such a genius.

Он же у нас типа гений.

Она типа учительница, или кто?

Как видим, слово “типа” может выражать модальность.

4. Речевой аспект, Коммуникативные функции, Референтивная функция.

He is the boss here. Он здесь (формальный) начальник.

He is boss here. Он здесь командует. (Не являясь формально начальником = неформальный лидер.)

Он типа босс тут.

Как видим, слово “типа” может нести определенную информационную нагрузку.

5. Речевой аспект, Коммуникативные функции, Конативная функция.

Have you done the task? (В рамках парадигмы "неявно выраженный императив" или "импликативный (=содержащий намек, намекающий) императив", например с Present Perfect Tense или модальным глаголом must).

Ну так что, вы закончили работать над задачей-то? Скрытая конатация прекратить бить баклуши и работать, сдавать работу.

Ты же типа мать (=сделай что-нибудь).

Как видим, слово “типа” может участвовать в передаче коннотации.

6. Речевой аспект, Коммуникативные функции, Фатическая функция.

By the way, I have read the book.

Кстати, я ту книгу-то прочитал. (Завязка разговора через известный адресату и адресанту предмет.)

Слово “типа” так же может может служить для установления контакта.

Типа, подождите, пацанчики...

7. Речевой аспект, Коммуникативные функции, Поэтическая функция.

Примеры для английского взял из книги Арнольд И.В. - Стилистика. Современный английский язык.

"Определенный артикль перед фамилией может быть экспрессивным и указывать на то, что данное лицо — знаменитость.

Know my partner? Old Robinson. Yes, the Robinson. Don't you know? The notorious Robinson.» (J. Conrad. Lord Jim)

Определенный артикль, ассоциируя слово с предшествующим контекстом, придает ему добавочные

признаки, и поэтому может играть большую роль в механизме метафоры. Артикль служит квантованию, при

котором читатель должен сам восполнить недостающие звенья.

Так, например, Антоний, поверив, что Клеопатра мертва, восклицает:

I will o'erktake thee, Cleopatra,

And weep for my pardon. So it must be, for now

All length is torture: since the torch is out...

(W. Shakespeare. Antony and Cleopatra)

В метафоре the torch определенный артикль указывает многозначную связь с предшествующим

контекстом. Антоний может назвать факелом саму Клеопатру, ее жизнь, их любовь или все это вместе."

А у нас во дворе есть девчонка одна,

Между шумных подруг неприметна она.

"Один рефрижератор, что вёз рыбу для кап.стран,

Застигла как-то северная вьюга,

А в миле от него качался мирно на волнах

Тот ботик под названием "Калуга"...”.

Слово "типа" также может выполнять поэтическую функцию

Типа рэпа типа рэпа типа рэпа

Пра и коф йау пра и коф йау пра и коф йау

Команда мечты это будет что-то типа рэпа

Соперников крепим из вашей грядки...

8. Речевой аспект, Коммуникативные функции, Металингвистическая функция.

The use of the indefinite article with nouns in set expressions.

Какой частью речи являются слова “типа”, “как-бы”, “что-ли”?

Ну тут все очевидно.

Таким образом, из сравнительного функционального анализа видно, что слово “типа” не является артиклем в русском языке, так как не выполняет всех языковых и речевых функций артикля, может быть опущено или заменено другим словом без ущерба для смысла высказывания и, что главное, не является ни морфологизатором, ни семантизатором существительного. По сути, "типа" является довольно рядовым десемантизированным словом.