knock on the door vs. knock at the door

Дата публикации: Jun 14, 2016 6:47:55 PM

1. knock at vs. knock on vs. throw at vs. throw to

cтучать в дверь = to knock at the door

cтучать в дверь = to knock on the door

бросить кость собаке = to throw a bone to the dog

бросить костью в собаку = to throw a bone at the dog

Вопросы:

1. Какой предлог актуализирует пространственное отношения объектов? to

2. Какой предлог актуализирует субстантивационное отношения объектов? on

3. Какой предлог актуализирует причинностное отношения объектов? at

Задание: Нарисуйте ядерные структуры для каждого случая.

to knock at the door - постучать в дверь, интерес за дверью (зайти внутрь, поговорить с человеком, который откроет дверь)

to knock on the door - постучать по двери, интерес дальше двери не распространяется (проверить материал двери, указать кому-то что он дурак, мальчишки балуются (дети перфомят coitus interruptus - латентная метафора, где собственно пенетрация (функция at) еще пугает, но дети репетируют пока лишь контакт (функция on))).

бросить костью в собаку = to throw a bone at the dog

отпугнуть/наказать/разбудить - просто под рукой оказалась кость, которую запульнули в собаку, не дав ей права выбора (= ТП) отрегулировать свои пространственные отношения с костью = функция at.

бросить кость собаке = to throw a bone to the dog

to показывает, что есть физическое пространство между телом собаки и костью, т.е. если цель была разбудить собаку тем, что кость стукнет ее по телу, но сказать throw a bone to the dog, то носитель вычитает смысл, что кость упала рядом с собакой, потому что ее (кость) просто подкинули к телу собаки - не факт, что собака проснется.

Аналогично Я через месяц еду в Москву = I go to Moscow in a week = физически/фактуально я еще никуда не еду и к Москве не приближаюсь даже, но у меня есть намерение направится в ее сторону. Чтобы дифференцировать большую фактуальность смысл нужен уже предлог towards. Т.е. когда throw a bone to the dog - то собаке оставляют право (= АП) отрегулировать ее собственные пространственные отношения с костью = функция to. Это и нужно изобразить на ядерных картинках.

to - направление, указание вектора действия, намерение; at - физический контакт с целью пронзить оболочку и проникнуть в содержание (= функция - пенетрация)

I go at Moscow = накидываюсь на Москву = жадно осматриваю достопримечательности, все подряд фотографирую и т.п.

схемы смотри:

Предлоги и эмоции

arrive at vs. arrive in/on (vs. arrive by)

at vs. the others

in vs. into vs. to (vs. on/onto/at) - статизм vs. динамизм (предлоги места и направления)

Hill 13. Prepositions

in vs. on (коллектор)

Hill 12. Prepositions + Perfect (конативная функция)

2. knock verb BrE /nɒk/ ; NAmE /nɑːk/

at door/window

1. [intransitive] to hit a door, etc. firmly in order to attract attention

synonym rap

He knocked three times and waited.

knock at/on something Somebody was knocking on the window.

hit

2. [transitive, intransitive] to hit something, often by accident, with a short, hard blow

knock something (against/on something) Be careful you don't knock your head on this low beam.

knock against/on something Her hand knocked against the glass.

3. [transitive] to put somebody/something into a particular state by hitting them/it

knock somebody/something + adj. The blow knocked me flat.

He was knocked senseless by the blow.

knock somebody/something doing something She knocked my drink flying.

knock somebody/something + adv./prep. The two rooms had been knocked into one (= the wall between them had been knocked down).

Somebody was knocking on the window. Знак

Somebody was knocking at the window. Намерение влезть

3. Knocking on Heaven's Door (Bob Dylan)

4. Knock On Wood - Dooley Wilson (Casablanca - 1942)