Пространство Ридмана

Дата публикации: Jul 25, 2014 9:35:25 AM

Английский язык характеризуется очень четкой локализацией читателя в пространственно-временной ткани текста. См., например, первый текст из L.A.Hill Stories for Reading Comprehension.

Mr Jones's shop sold food. Mr Jones and a young man worked there. The young man's name was George.

A man came into the shop (1) on Monday. He was a funny man. Mr Jones was in the office. It was behind the shop. The funny man looked at George and said, “I want a small table, please.” George said, “We don't sell tables in this shop. We sell food.” The man smiled and answered, “A small, brown table.” He took a picture out of his bag and showed it to George. It was a picture of a small, brown table. George put his mouth near the man's ear and said, “We do not have tables in this shop! Food! Not tables!” The man smiled and answered, “That's good. Thank you.” Then he sat down on a chair and waited.

George was not happy. He went into the office(2) and spoke to Mr Jones. Then he and Mr Jones came out again(3). Mr Jones was angry. He looked at the man and said, “What do you want?” The man smiled and answered, “I want a loaf of brown bread, please. Haven't you got any bread in your shop?” Mr Jones said, “Yes, we have.” He looked at George, and then he went(4) and got a loaf of brown bread from a big box and gave it to the man.

Для наглядности я нарисовал схему расположения и движения (см. красные цифры) персонажей относительно читателя.

О разнице глаголов come и go см. тут и тут

Для сравнения - перевод:

Мистер Джоунз держал продуктовый магазин. На подхвате у него был молодой парень по имени Джордж.

Однажды в магазин зашел (1) странный человек. Мистер Джоунз в это время был в своем офисе. Странный человек посмотрел на Джорджа и сказал 'Мне нужен столик'. Джордж ответил 'Мы не торгуем мебелью, мы продаем продукты'.

Посетитель улыбнулся и ответил 'Маленький коричневый стол'. Он вынул фотографию из своей сумки и показал Джорджу. Это было фото маленького коричневого стола. Джордж наклонился и громко сказал посетителю прямо в ухо 'Мы не продаем столы! Продукты! Не столы!' Посетитель улыбнулся и ответил 'Очень хорошо, спасибо', а потом сел на стул и стал ждать.

Джодж не знал что делать. Он сходил (2) в офис и привел (3) с собой рассерженного Мистера Джоунза. Мистер Джоунз смерил посетителя взглядом и спросил 'Что вам здесь надо?' Посетитель улыбнулся и ответил 'Мне нужна булка черного хлеба. Неужели в вашем магазине нет хлеба?' Мистер Джоунз ответил 'У нас есть хлеб'. Он взглянул на Джорджа, потом пошел (4) к большому ларю, достал оттуда буханку черного хлеба и подал её странному человечку.

В русском локализация происходит через приставки, зашел/пошел/вышел/ушел, но четкой пространственно-временной картины не наблюдается в силу некоторой относительной диффузности семантики этих приставок, например относительно английских глаголов и предлогов. Создается впечатление, что русский читатель постоянно меняет свое расположение, перемещаясь между персонажами и смотря на события их глазами.

еще на тему:

Какая разница между come и go?

went up vs. come back

take vs. bring vs. брать

+

Артикли (Hill U1)

Hill 1. A funny man.