Предложные наречия (к вопросу о фразовых глаголах)
Дата публикации: Mar 10, 2015 9:46:19 AM
to
of
with
into
under
by
at
from
back
forward
for
ahead
on - in vs. on (коллектор), on vs. off
upon
behind
across
through
past
round
around
about
along
over - up vs. over
together
against
off - on vs. off
down - up vs. down
up - up vs. down, up vs. out, up vs. over, verb+up vs. verb
out - up vs. out
away
Данные элементы образуют зону перехода от наречий к предлогам и обладают как наречными, так и предложными свойствами.
Однако, предложность и наречность в разной степени соединены в каждом из предложных наречий.
Различие между двумя полюсами предложных наречий при их взаимодействии с глагольными компонентами проявляется в том, что элементы с преобладанием предложных свойств являются словами с «размытой» семантикой и в меньшей степени, чем другие предложные наречия, способствуют формированию значений фразовых глаголов. Число фразовых глаголов (идиоматических лексических единиц) с предложными наречиями up, out, off, down значительно превышает число тех же единиц со вторыми компонентами at, with, by.
Фразовый глагол состоит из глагола действия (смысловая часть) и послелога (управляющая часть).
Сочетание двух частей рождают в психике третий смысл по Кулешову (= миф по Р.Барту).
Смысл осуществлённого Львом Кулешовым эксперимента заключался в следующем:
Сначала была осуществлена съёмка крупного плана актёра Мозжухина, когда он сидит и просто смотрит куда-то. Для эксперимента были сняты также 3 других плана: тарелка горячего, испускающего пар, супа; ребёнок в гробу и молодая девушка на диване, после чего плёнка с планом актёра была разрезана на три части и склеена отдельно с кадрами наполненной супом тарелки, с кадрами ребёнка в гробу и с кадрами девушки на диване. Каждый из получившихся монтажных кусков, с портретом Мозжухина в начале, Кулешов продемонстрировал небольшой аудитории, состоящей из его коллег по кинопроизводству.
Все зрители, посмотревшие фрагменты, независимо друг от друга пришли к выводу, что на первом фрагменте герой хочет поесть и привлечён хорошим обедом, во втором — опечален смертью ребёнка, в третьем — очарован лежащей на диване девушкой. На самом деле выражение лица актера во всех трёх случаях было, конечно, одним и тем же.
Эксперимент убедительно показал, что содержание последующего кадра способно полностью изменить смысл кадра предыдущего. Это явление было названо «эффектом Кулешова».
«Географический» эксперимент Кулешова — при правильной организации действия актёров в соседних кадрах, после монтажа, действия героев будут восприняты зрителем, как продолжающиеся непрерывно в едином пространстве. Описан Львом Кулешовым в книге «Искусство кино», опубликованной в 1929 году, и более ранних статьях.
Кулешовым был снят и смонтирован следующий видеоряд: в начальном кадре актриса Хохлова идёт мимо «Мосторга» на Петровке. В другом артист Оболенский идёт по набережной Москвы-реки. В этих кадрах они улыбнулись и пошли навстречу друг другу. Сама встреча и рукопожатие были сняты на фоне памятника Гоголю. Здесь актёры повернулись и куда-то посмотрели. Далее в последовательность был вставлен кадр Белого дома в Вашингтоне. Далее — кадр на Пречистенском бульваре, где актёры принимают решение и уходят. Наконец, кадр, в котором они идут по ступеням храма Христа Спасителя. Все, кто смотрел этот материал, приходили к единому мнению, что герои вошли в Белый дом.
Л. Кулешов в этом эксперименте доказал необходимость целенаправленной организации монтажа действий актёров внутри каждого кадра, то есть необходимость наполнения кадров определенным содержанием, представленным в строго определённой форме: в избранной режиссёром крупности и чётко ориентированной внешней направленности движений и взглядов.
К размышлению
+
It's a great ballooning centre for Germany because they have the fantastic ability to use waste hydrogen which is piped off from a chemical factory
Away -:- Off
ЯС: Целостность структуры нарушена –:- не нарушена
улетела -:- Отлетела
Out -:- from
ЯС: Целостность структуры нарушена –:- не нарушена
Вышла/вытекла -:- идет от
From -:- Out
Поверхностный уровень: от (со стороны) бочки (была ли внутри?) –:- из(нутри) бочки