in vs. on (коллектор)

Дата публикации: Mar 03, 2015 12:26:31 PM

1. in + place/time

Как меняется смысл предлога in в:

а. in two boxes - в двух коробках (добраться через две коробки)

б. in two days - в двух днях, через два дня

через два дня = в двух днях - это значит, что надо открыть обе “коробки”, последовательно одну за другой, чтобы добраться до события/встречи

http://e-repa.ru/dw/doku.php?id=lexic:blog:2013-06-18-174832

Какой предлог нужен для перевода фраз: in или on? Почему?

1. На картину села муха. on

2. На картине изображена муха. in

3. Книга лежит на стуле. on

4. Я сижу на стуле. in

5. Синица свила гнездо на дереве. in

6. Журавль свил гнездо на дереве. on

Почему? Визуализация

аналогично тут in vs. into vs. to (vs. at) - статизм vs. динамизм (предлоги места и направления) see in/into vs. on/onto

аналогично картине: on the window (плоскость) vs.in the window (рама образует границы, а все что за окном - внутри контейнера)

I saw a fly on the window. vs. I saw a face in the window.

in vs. on

Какой объект визуализируем в оппозиции in -:- on? = Какая ручка в Ручка в ящике -:- Ручка на ящике видна/визуализируема лучше? в ящике in vs. на ящике on.

Расставьте in/on по своим контекстам.

in/on как предлоги места:

пятна на луне on -:- первые люди на луне in

синица на дереве in -:- аист на дереве on

люди на корабле in -:- смотровой на корабле (= на смотровой площадке корабля) on

in/on как предлоги времени:

в понедельник on -:- через понедельник in

утром in -:- морозным утром on

Вопрос: Как предлоги in -:- on соотносятся с динамизмом и статизмом безотносительно того, функционируют ли предлоги in/on как предлоги места или времени?

очевидно, что для места: in - динамизм, on - статизм.

для времени, также - в понедельник точка на временной последовательности, а через понедельник - это как то более неопределенно. To be on time - вовремя (статизм).

in the morning = не дифференцированным "утром", в оппозиции к другим частям суток. Динамика по отношению к "морозным утром" (on a frosty morning) - более дифференцированная структура (оппозиция к другому, не морозному утру.

+ see Hill 13. Prepositions

В чем отличие между: люди работают в поле и люди работают на поле?

людей работающих в поле не видно: либо они (люди) далеко в поле о наблюдателя, либо они сбились в однородную визуально недифференцированную массу vs.

людей работающих на поле видно

вырисовывается следующая схема:

in - спрятанность/скрытость/де-индивидуализация/не выделенность/слияние с фоном/диффузность/стяжение/пресмыкающиеся по Хакамаде

on - открытость/индивидуализация/выделенность фигурой на фоне/пенетрантность/отсутствие стяжения/орел по Хакамаде

Какая взаимосвязь между: 1) фактуальностью; 2) визуализицией; и 3) ответственностью с т.з. ГД ↔ ДО (= т.е. актуализации функции сексности)? ← также маркируется на языковом уровне in/on.

для фактуальности в случае визуализации (морфология), которая динамическая = т.е. глаза видят динамизм среды, т.е. режим “жертва” для того, чьи глаза видят динамическую фигуру на фоне и испытывают тпж, который переключает в режим аффекта:

позиционирование индивида относительно среды, в первую очередь социальной

on - сильное морфологически выделенное и понятное ГД, но функциональное ДО (третья сестра) + бонусы от межличностных отношений

in - слабое морфологическое ГД, но функционально тупик (вторая сестра) = закрытая структура с перегретой психикой, стагнация

опять "дверная схема" короче, см. про нее тут up vs. down, пункт 3, аналогично beside vs. next to

on - oralis(Ф.)/ani(М.)

in - ani(Ф.)/oralis(Ф.)

для получения функциональной картинки, нужно инвертировать график

in as a preposition of time vs. at/on see Hill 13. Prepositions

+

in as a preposition of time vs.on

http://e-repa.ru/dw/doku.php?id=grammar:blog:2013-04-20-140505

Вопрос: Что в семантике приведенных примеров “переключает” предлоги in/on?

менее дифференцированная оппозиция, сравнение морфологически гетерогенных объектов см. better vs. лучше vs. best vs. лучше всего

in winter vs. spring/summer/autumn

in January vs. February/..../December

in 1990 vs. 1989/....etc

in the XX-th century vs. XXI-th/etc

in the morning vs. evening/etc

vs.

более дифференцированная оппозиция, сравнение морфологически гомогенных, но функционально гетерогенных объектов (дни/утра/etc)

on a holiday

on Christmas (day)

on the first of January

on a frosty morning

типа, как разрешение картинки - on разрешение выше

Wallis Reid's version (here)

in = three-dimensional location

at = point-like location

on = linear or planar location

He lives in New Brunswick. (= three dimensional location)

He stopped at the traffic light. (= point-like location)

He was shopping on Main Street. (= linear or flat location)

On - точка на линии или плоскости

The bird is perched on the telephone wire.

The clothes were hung on the line to dry.

Pick up the telephone; your mother is on the line.

Линейное движение:

The ship is on course.

He went on a trip to Italy.

She had to go on a little errand.

I’m on my way to visit her.

Есть корреляция с Cтоять-Сидеть-Лежать

on + place/time

on the hill

on Monday

1. в пространственном значении указывает на

1) нахождение на чём-л. или на поверхности чего-л. на

a city on the hill — город на холме

a picture on the wall — картина на стене

a painting on glass — рисунок на стекле

on the surface of the water — на поверхности воды

on page four — на четвёртой странице

a ring on the finger — кольцо на пальце

shoes on his feet — ботинки у него на ногах

the look on his face — выражение его лица

there was deep snow on the ground — земля была покрыта толстым слоем снега

2) движение по поверхности по

logs floating on the water — брёвна, плывущие по воде

a fly walked on the ceiling — муха ползала /разгуливала/ по потолку

3) направленность или место приложения действия на, в

to kiss smb. on the lips /on the mouth/ — поцеловать кого-л. в губы

to pat smb. on the hand — погладить кого-л. по руке

to knock on the door — постучать в дверь

to head on (to) the south — держать курс на юг

the window opens on (to) the street — окно выходит на улицу

to turn one's back on (to) smb. — а) повернуться к кому-л. спиной; б) не желать иметь дела с кем-л.

he threw the papers on the table — он бросил бумаги на стол

the light shone on us — свет падал на нас

4) местонахождение или положение около или на границе чего-л. на; у, около

on the Continent — на материке (не на Британских о-вах)

on the horizon — на горизонте

on the street — амер. на улице

on the veranda(h) — на веранде

on the border — на границе

a cottage on a lake — домик у озера

to border on smth. — граничить с чем-л.

on the right — справа

on the right side of the road — по правую сторону дороги

houses on either side of the street — дома по обе стороны улицы

a house on the main road — дом около /у/ главной дороги

5) нахождение на такой-то реке (в географических названиях) на

Burton-on-Trent — Бертон-на-Тренте

Stratford-on-Avon — Стратфорд-на-Эйвоне

6) части света на

on the east — на востоке

on the west — на западе

2. во временном значении указывает на

1) какой-л. день, момент времени в, на

on Monday — в понедельник

on Tuesday week — (ровно) через неделю во вторник, в следующий вторник

on the next /following/ day — на следующий день

on any day — в любой день

on the day of my arrival — в день моего приезда

on time — амер. точно, вовремя

on the minute — минута в минуту

on the instant — тотчас же

on the point of — как раз (we were on the point of leaving when he came — мы как раз собирались уходить, когда он пришёл)

2) дату — передаётся род. падежом:

on the 1st of May — первого мая

on or about the 12th — примерно двенадцатого (числа)

on and after the 15th — начиная с пятнадцатого (числа) включительно

3) часть дня в; передаётся тж. твор. падежом:

on the morning of the 3rd of March — утром третьего марта

on a rainy autumn evening — в дождливый осенний вечер, дождливым осенним вечером

on a dark night — тёмной ночью

4) последовательность событий после, по; с герундием передаётся тж. деепричастием:

on the death of his friend — после смерти его друга

cash on delivery — с уплатой при доставке; наложенным платежом

on reaching home — придя домой

5) одновременность событий во время; по

on a trip — во время поездки /путешествия/ [ср. тж. 8, 3)]

on his rounds — во время его обхода

on his full age — по достижении им совершеннолетия

2. in the street vs. on the street

в дополнение к Дрейф предлога in -> on

BrE: in the street

AmE: on the street

ср. in the chair vs. on the sofa

есть одно место, оно занято - in, есть несколько мест, одно занято - on

in - функционально "жертва", можешь только сидеть, структура диктует

on - функционально "хищник", можешь лечь/сесть/развалиться, сам решаешь

Hercule Poirot's flat was essentially modern in its furnishings. It gleamed with chromium. Its easy-chairs, though comfortably padded, were square and uncompromising in outline. On one of these chairs sat Hercule Poirot, neatly – in the middle of the chair. Opposite him, in another chair, sat Dr Burton, Fellow of All Souls, sipping appreciatively at a glass of Poirot's Château Mouton Rothschild.

on the territory - есть границы

кошка on the chair, но in the box

ср. sit in a chair vs. sit on a chair

from THE LABOURS OF HERCULES by Agatha Christie

визуально объект до 50% внутри Ж-структуры - on, если больше 50% - in (Садимся не сверху пространства куба образованного сиденьем и спинкой, т.е. вектор не вертикальный, а горизонтальный)

3. in the morning vs. on the morning

Вопросы:

1. В чем смысловое отличие между высказываниями? Переведите предложения с комментариями.

2. Какой предлог из in/on (the morning/the evening/the afternoon) индивидуализирует (последующее существительное), а какой де-индивидуализирует? Откуда такая семантика в оппозиции in -:- on в данной структуре?

3. В каком высказывании определенный артикль the можно заменить на указательное местоимение that/this? Почему нельзя в другом - как измениться смысл? Почему смысл не меняет при замене the на that/this в том, высказывании, где замена возможна? Какую функцию имеет артикль?

4. Определите корреляцию семантики in/on + семантизаторы времени в данном посте с предлогами in/on + семантизаторы места в пункте 2 (in the street vs. on the street)

1. He went to his office in the morning. Он приходил в офис по утрам. Фактуальность ниже. Аналог he goes to his office in the morning в прошедшем времени.

2. He went to his office on the morning. Он пришел в офис на утро. Или тем утром. Фактуальность выше.

2) on - индивидуализирует, in - наоборот

in - сливаться с фоном, on - быть фигурой на фоне

3) on this/that morning - фактуальность выше, артикль в функции указательного местоимения = нет КФ

нельзя in that morning, нарушение структуры вызывает КФ=КД (классифицирующий артикль vs. указательное местоимение).

4) высокая корреляция в силу: in - сливаться с фоном, on - быть фигурой на фоне

Доп. Вопрос: В чем смысловое отличие между:

He came in the night.

He came at night.

есть такое мнение:

He came in the night. “Он всегда приходил ночью”, либо, “Он пришел ночью” в оппозиции к другим частям суток, без уточнения.

He came at night. Он пришел, когда стемнело. Произошло пересечение границы deadline - стало темно.

Пример на in из статьи:

She was searching for someone . . . .She was in an empty room with long, dark halls . . . Her body was aching with need . . . Her arms were out-stretched . . . What was that poem she’d read somewhere? “Is there yet one, oh eyes and lips remembered, who turns and reaches for me in the night?” Mary Higgins Clark. Weep No More, My Lady.

сочетание с Present Simple.

IMHO, at маркирует четко дифференцированные временные границы: at night/midnight/noon/dawn/dusk/that time/breakfast time/3 o'clock

вот так видится:

1) in - пространственное представление о времени, низкая степень абстракции, низкая дифференциация: год/сезон/месяц, день на части (артикль определенный) - это все “контейнеры”.

2) on - представление о времени как о линейной структуре (“стрела или плоскость времени” и точки на ней), средняя степень абстракции, средняя дифференциация

3) at - сначала приклеивался к естественным/природным временным границам, потом прилепился к современным представлениям о времени, 24 часа по 60 минут по 60 секунд, высокая степень абстракции, высокая степень дифференцирования. Более дифференцированное представление о времени это следствие причинности/целеполагания, соответственно "at" маркирует причинностную связь

Доп. Вопросы:

1. Вампиры приходят ночью → at night или in the night? ← Почему?

Vampires come at night - Вампиры приходят в темноте/когда стемнеет. Есть причинно-следственная связь вампиры-темнота.

Vampires come in the night - Вампиры приходят по ночам. Нет такой связи. Временная смежность.

2. Какой смысл у in a night и at a night?

in a night - через ночь/на следующий день, за ночь

legends say that Fuji rose in a night - легенды говорят, что Фудзи поднялась за одну ночь

at a night - тут только через расширение контекста, варианты: (быть) на одном из (званных) вечеров/ в ночную смену/ на свидании

3. at маркирует четко дифференцированные временные границы ← Есть корреляция с at - предлогом места: at the/a party; at Granny's (place/home)?

в пространстве тоже есть границы, так что коррелирует

4. at - это больше функция признака действия (наречность/адвербальность) или признака предмета (прилагательность/адъективность)?

там же функциональная связь, то есть причинность, так что признак действия наверно

5. В чем принципиальное отличие at dawn -:- in the morning? = чем dawn отличается от morning?

рассвет это объективная естественная временная граница, это deadline

а morning это период/отрезок времени, это конвенциональная штука, субъективная

4. on the telegram vs. in the telegram

1) on the telegram vs. in the telegram

on - на телеграмме наклеена марка или сидит муха (=морфология, форма), in - в телеграмме была следующая информация…(=содержание)

2) on the picture vs. in the picture

on - на картине - пыль или сидит муха (=морфология, форма), in - на картине что-то изображено (=содержание)

5. in the ship vs. on the ship

Как правильно:

1. AKE Viking is a young ?. He is on a ship near Sweden. или AKE Viking is a young ?. He is in a ship near Sweden.

2. AKE Viking is a young sailor. He is on a boat near Sweden. или AKE Viking is a young sailor. He is in a boat near Sweden.

1. AKE Viking is a young sailor. He is on (board) a ship near Sweden.

Ake Viking is a young boy (passenger). He is in a ship near Sweden.

2. AKE Viking is a young sailor. He is in a boat near Sweden.

on the boat, аналогично on the cup

см. также здесь on the hotel, та же структура.

Какая разница между ship и boat с точки зрения английского языка?

линейная структура оппозиций: on the ground - on/in the ship - in the boat

+

to get …

+ get into vs. get onto (boat)

There were two English ladies in their seventies, three boys from New Zealand and a young Canadian couple. They got into the boat. Ray wasn't there. He was late again.

Then I saw Ray. He was running towards the boat. He was wearing his white suit, and his face was red. He got onto the boat, and it went down a long way into the water. Ray's a very fat man.

Вопрос: В чем смысловая разница между got into the boat и got onto the boat?

две версии:

1. Рэй был очень толстый, так что он видимо торчал из лодки, в оппозиции к обычному человеку

2. семантика разной связи с кораблем

into the boat - пассажиры

onto the boat - команда

Здесь в ключе/контексте … it went down a long way into the water.

Видимо метафора, как оппозиция с обычными людьми, которые got into.

6. in the face vs. on the face

Вопрос: Почему в одном случае in, а во втором on? Нарисуйте схемы.

punch in the face — удар в лицо

punch on the face — удар по лицу

punch in the nose — удар в нос

punch on the nose — удар по носу

1. I entered the bathroom right after Brent came out and the stink hit me like a punch in the nose!

2. Okay, fast forward to the moment of truth. The boxer winds up and gives Bob a good punch on the nose.

3. The best place to punch someone would be where it would hurt him or her most. This would actually vary with person you intend. For Most people, a punch on the face or the stomach would be the best place to punch.

4. Now, I do have this possible scenario factored into my risk assessment; so it is not an unexpected punch on the face like you normally get from your mistress/girlfriend/wife in that order.

5. And Carol takes him to task for it, and incidentally proves herself to be ten times the hero he’ll ever be - by giving him the punch in the face he so richly deserves.

ощущение пока такое:

удар в лицо - прямой удар, сминающий, пробивающий. Но при этом борьба на равных. (уровень ego)

удар по лицу - типа пощечины что-то, боковой удар, по касательной, по поверхности. Тут пренебрежение/унижение (уровень s-ego)

с носом то же самое

в нос - нос ломается, или запах проникает в нос

по носу - типа щелчка что-то

в английском - аналогично

Сказать правду в лицо → in или on ?

in

коррелирует с “захлопнуть дверь перед кем/чем-либо”: She ran into the building and slummed the door in the bear's muzzle

Коррелирует с:

>The joke is on them. = это они так шутят = люди говорят → почему on?

Потому-что это светский треп (уровень s-ego).

+

His responsibilities weighed on him - Его обязанности давили на него (тяготили его).

He told on her. - Он сделал ей выговор.

Везде уровень s-ego.

As a Brit, but not a teacher, I would advise that I would say:

"... punch someone in the face/eye.", but

"... punch someone on the nose/forehead/cheek/chin etc."

"In" suggests in the middle of the face or, effectively, into the eye socket.

7. in one's mind vs. on one's mind vs. on/in mind

Вопрос: В чем смысловое отличие (= диф. сема) между in/on one's mind и on/in mind?

1. in - уровень ego, интимная/личностно-ориентированная информация

on - уровень s-ego, информация направленная на социум.

2. in - глубоко-сидящая мысль, которая находится в бэкграунде, всплывает постоянно, влияет на другие мысли, человек не отделим от нее (похожа на бессознательную часть психики, аналогия - сверхценностная идея)

on - мысль занимающая весь текущий временной интервал, четко осознаваемая, не дает думать ни о чем другом, человек противопоставлен ей, даже борется с ней (аналогия - навязчивая идея/мысль)

on my mind - кора головного мозга - сознание

in my mind - лимбическая система - бессознательное

???

on mind - фактуальность выше

in mind - фактуальность ниже

Как влияет детерминатив

one's mind - чье-то сознание/психика/внутрений мир - определенно-личное

to implant doubt in smb.'s mind - посеять сомнения в ком-либо

to inculcate ideas in smb.'s mind - внушать кому-то идеи/мысли

mind - (zero article) - глагол/наречие - иметь в мыслях/мыслить - идиоматичное - неопределенно личное

What price did you have in mind? А вы почем хотели купить?

able in mind - находящийся в здравом рассудке

to bear in mind - иметь в виду, помнить, учитывать, принимать во внимание

This is not exactly what I had in my mind. Это не совсем то, под влиянием/впечатлением чего я нахожусь/ что я запомнил / что я понял/ как я представлял.

This is not exactly what I had on my mind. Это не совсем то, что не давало мне покоя/ беспокоило меня /занимало все мои мысли.

1. This is not exactly what I had in mind. Это не совсем то, что я предполагал.

если взять контекст рынка (what price did you have in mind?): покупатель планировал купить товар по определенной цене (естественно низкой), но цена на деле выше предполагаемой, это реакция на КД. То есть это ситуация coitus interruptus

2. This is not exactly what I had on mind. Так это же совсем не то, что я себе напридумывал.

если опять контекст рынка, то покупатель, не имея оппозиции, напридумывал себе, что товар будет очень дорогой, придется даже продать почку, но на деле цена вполне адекватная → реакция по закону Кати.

"You were always on my mind" (like Elvis sang) Все время думаю о тебе

"Thank you for the tip, I´ll keep it in mind." Я запомню это.

also "Always on my mind, forever in my heart"

in - глубоко-сидящая мысль, которая находится в бэкграунде, всплывает постоянно, влияет на другие мысли, человек не отделим от нее (похожа на бессознательную часть психики, аналогия - сверхценностная идея) - аргумент линейной структуры изолированный от линейной структуры

on - мысль занимающая весь текущий временной интервал, четко осознаваемая, не дает думать ни о чем другом, человек противопоставлен ей, даже борется с ней (аналогия - навязчивая идея/мысль) - аргумент линейной структуры в структуре линейной структуры

Ромина аналогия: мысль внутри vs. мысль на поверхности

8. put in vs. put on

прямой смысл - предлог

He put the leaf on the table.

He put the leaf in the table.

переносный смысл - предложные наречия

He put his clothes in.

He put his clothes on.

морфологически:

to put in eye lenses

to put a coin in

to put in earplugs

to put on clothes

to put on lug nuts

to put make-up on

см. Cтоять-Сидеть-Лежать

9. in

in public - открыто, публично

возможно третья сестра, по аналогии с on the grass/in the grass

vs.

in secret - втайне

походу опять контейнер + оппозиция двух контейнеров (aka in the morning/evening/night)

еще контейнеры:

The flag fluttered in the breeze.

The smell of spring was in the air.

Explorer II is now deep in interstellar space.

He said in a loud voice.

to be in anger/despair/debt/tears/love/trouble

to be in the cold/wind/dark/sun/moonlight

He spoke in German.

We stayed in touch.

He left in haste.

????

to write in chalk/ink/pencil - писать мелом/чернилами/карандашем - в карандаше aka в граните

to write in iambics - писать ямбом

in pieces - в куски (разбитый)

10. on

On for messages of contact and effect:

His responsibilities weighed on him

He told on her.

The joke is on him. vs. The joke is for him

On for sequentially structured events

The ship was on course.

The train arrived on time.

He left on the following morning.

The professor stayed on the topic. He lectured for the whole hour on the

Industrial Revolution. (cf. The hiker stayed on the path.)

(64) During the ‘92 campaign, Clinton’s advisors kept him on message.

The project was on budget.

Similarly, being on budget involves adhering to an itemized financial plan over time.

(66) The defendant is on trial.

He refused to answer on the advice of counsel.

The teacher depended on the student to have an answer.

She depended on the advice of her older sister.

She depended on the kindness of strangers.

Because of his blood pressure, he went on a strict diet.

She was on the pill.

Though home for dinner, the doctor was still on call.

While I was on vacation, the office manager fired my secretary.

Winter clothing is on sale in January.

Her landscapes are on view from noon to three at the gallery.

see

Линейное движение:

The ship is on course.

He went on a trip to Italy.

She had to go on a little errand.

I’m on my way to visit her.

Аналогично put on

см. Cтоять-Сидеть-Лежать

11. the shop on the corner vs. in the corner

Google Books Ngram Viewer:

12. go on vs. go in, walk on vs. walk in

He walked on ahead of us.

She had to go on a little errand.

13.

He was good at love. (‘love’ as discrete events)

He spoke on love. (‘love’ as a topic of discourse)

He fell in love. (‘love’ as a totally consuming experience)

The teacher believed the student.

The teacher believed in the student.

He wrote in pencil.

She blew out the candles in a single breath.

14.

I waited in line

I waited on line