The Keys of Kingdom

Matthew 16:19 seems to affirm the keys of the kingdom are given to Peter. But the Greek doesn't actually say "to you". It is implied by translators.

A first person pronoun translated "to you" can actually be translated "Myself" or "himself".

Mat 16:19  AndG2532 I will giveG1325 to youG1473 theG3588 keysG2807 of theG3588 kingdomG932 of theG3588 heavens;G3772 andG2532 whateverG3739 G1437 you should have boundG1210 uponG1909 theG3588 earth,G1093 it shall beG1510.8.3 have been boundG1210 inG1722 theG3588 heavens;G3772 andG2532 whatG3739 everG1437 you should have untiedG3089 uponG1909 theG3588 earth,G1093 it shallG1510.8.3 have been untiedG3089 inG1722 theG3588 heavens.G3772

Instead of "To you" it could be translated "himself" or "Myself". It would highlight Christ himself would be the giver.

Mat 16:19  AndG2532 I will giveG1325 myselfG1473 theG3588 keysG2807 of theG3588 kingdomG932 of theG3588 heavens;G3772

This is common in the Old Testament when direct work is being highlighted. This word is often used like this.

see

Gen_4:4  AndG2532 AbelG* broughtG5342 alsoG2532 himselfG1473 fromG575 theG3588 first-bornG4416 G3588 of his sheep,G4263 G1473 andG2532 fromG575 G3588 his fatlings.G4720.1 G1473 AndG2532 God lookedG1896 G3588 G2316 uponG1909 AbelG* andG2532 uponG1909 G3588 his gifts.G1435 G1473

It probably isn't saying Jesus is giving Peter only the Keys, but highlighting the keys are being given directly by Christ himself.

There are many such examples of this usage in the Old Testament. There are some in the New Testament.

see

Num_18:23  AndG2532 [4shall officiateG3008 1theG3588 2LeviteG* 3himself]G1473 theG3588 ministrationG3009 of theG3588 tentG4633 of theG3588 testimony;G3142 andG2532 theyG1473 shall takeG2983 G3588 their sins.G265 G1473 [2lawG3544.1 1 It is an eternal]G166 intoG1519 G3588 their generations.G1074 G1473 AndG2532 inG1722 the midstG3319 of the sonsG5207 of IsraelG* they shall notG3756 be an heirG2816 of an inheritance,G2817

Mat_21:27  AndG2532 answeringG611 to G3588 JesusG* they said,G2036 We do notG3756 know.G1492 He saidG5346 to themG1473 alsoG2532 himself,G1473 NorG3761 IG1473 tellG3004 to youG1473 byG1722 whatG4169 authorityG1849 I do these things .G3778 G4160

The usage is common enough to bring the translation into question.

The word you is also implied in other phrases such as "whatever you bind", the word you is not necessarily necessary and is likely inferred because of the implied you above it.

Also in Matthew 21:27 the translation "To you" could be "not tell myself by what authority. English versions often translate 2nd person when it should be 1st person. The idea that an object is used shouldn't matter.

This usage can be used in Matt 16:18 as well.