О чем пишут кубанские прозаики

Post date: Jun 19, 2013 12:15:58 PM

(Книжное обозрение)

ГОША, СУХАРЕНОК И ДРУГИЕ...

«Проза Геннадия Пошагаева проста», – такие слова не раз приходилось слышать на презентациях, читать в рецензиях...

Но герои Пошагаева, «просты» только на первый взгляд. Признаться, само это понятие: «простые люди» иногда вызывает недоумение. Что сие значит? Бедные, необразованные? Писатель Пошагаев – человек не богатый, получивший образование от самой жизни. Но с ним любили общаться и отечески наставляли такие признанные корифеи пера, как Анатолий Знаменский, Александр Стрыгин, Виктор Логинов, Виталий Бакалдин, Вадим Неподоба... Значит, было в нем, в «простом» пареньке, что-то особенное. И он впоследствии не раз доказал это своими произведениями, вызывавшими у его многочисленных друзей-читателей «и слезы и любовь».

Ныне Геннадий Григорьевич Пошагаев – опытный, зрелый прозаик, автор многих повестей и рассказов. Его новая, недавно вышедшая книга «Колея-судьба» – плод жизненных наблюдений, и, как сказал поэт, «сердца горестных замет».

Книгу открывает автобиографическое произведение – повесть «Немая». С трагической историей немой банщицы Полины и ее сына Гоши, оставшегося после ее смерти сиротой и попавшего в детский приют, кубанские читатели знакомы уже давно. В 2000 году повесть «Немая» была напечатана в нескольких номерах «Литературной Кубани». Неподдельное читательское сочувствие к героям Пошагаева, которое выразилось во множестве звонков и писем, свидетельствовало о том, что автор был услышан и понят.

С тех пор «Немая» стала своеобразной визитной карточкой писателя. О повести и ее главных героях много писали краснодарские критики. Добавлю, что не только Полина и Гоша, но даже эпизодические герои повести предстают перед нами, как живые. Они пережили тяжелейшие военные годы, но не потеряли своей самой лучшей черты – способности помогать слабым и беззащитным.

Сторожиха тетя Надя, грубоватая ворчунья, по-матерински опекает маленького Гошу, «усатый и грузный» механик бани Назаров, ни минуты не колеблясь, дарит Гоше свою теплую солдатскую шапку с красной звездой. Конечно, не все люди, окружающие Гошу, в равной мере добры и честны. Он еще совсем несмышленыш, и так легко сбить его с правильного пути! Бабка Кыля, лицемерно приголубив мальчика, использует его в качестве попрошайки на паперти, а потом делит с ним «добычу»…

Когда к осиротевшему Гоше является равнодушный и неумолимый «спецсопроводитель», чтобы увезти его в детский дом, мы до последней страницы еще наивно надеемся на чудо. Но счастливого конца у этой невыдуманной истории нет и быть не может. Мы оставляем Гошу, плачущего, трясущегося в телеге на пути в приют, зная, как много страданий ему придется принять, и как много лет пройдет, прежде, чем он станет взрослым, сильным, уверенным в себе человеком.

Сборник прозы Пошагаева композиционно построен так, что вторая повесть, «Иван и Ванновка», словно продолжает тему первой. И хотя в ней не говорится о дальнейшей судьбе Гоши, мы можем представить, что его ждало за стенами дома, который так ласково и умилительно называется «детским». Возможно, читатели старшего поколения помнят поэму Агнии Барто «Звенигород». Там описан безмятежный рай, где в мире и согласии живут «тридцать братьев и сестер». Дети-сироты обласканы воспитателями, сыты, хорошо одеты, обуты, у них много игрушек, потому что «о ребенке каждом думает страна».

Пошагаев не ставил перед собой задачу разоблачить и обличить условия содержания детей-сирот в обыкновенном приюте, каких было сотни в нашей стране после войны. Он просто рассказал читателям правду о том, что знал сам, не понаслышке, ничего не преувеличивая и не приуменьшая. Он словно говорит нам: да, были голод и холод, тумаки и оплеухи от старших воспитанников, полная зависимость от воспитателей, но живя в условиях, тяжких даже для взрослых, дети не ожесточились, сохранили чувство товарищества и взаимовыручки, умения любить и сопереживать.

Хвастливый, ершистый, изворотливый, Сухаренок проявляет настоящее великодушие и мужество, спасая собаку Зухру. А когда узнает, кто бросил раненное животное в выгребную яму, приходит в ярость. Расправиться с обидчиком – отныне дело его чести. «Ты настоящий боец», - говорит ему трусливый и осторожный Николай Проценко. Это не пустые слова. Именно за храбрость, независимость, справедливость полюбила Сухаренка «длинноногая и тощая» Тамара Дедовик. Но ее любовь безответна, потому что Сухаренку нравится другая девочка. В детском доме кипят поистине шекспировские страсти, которые, в конце концов, разрешаются весьма печально – «преступник» попадает в исправительную колонию. Отсидев срок, повзрослевший Сухаренок пытается подняться, выйти в люди, но это ему уже не под силу: детский дом и тюрьма – не лучшие стартовые площадки. Отныне судьба детдомовца неизбежно пойдет по уготованной ему «колее»... Невольно задумаешься о безрадостной участи энергичного, но некому не нужного, лишенного поддержки паренька, о котором, по уверению Агнии Барто, неустанно «думала страна».

К счастью, бывали исключения. Самый яркий пример тому – сам автор, прошедший суровую школу жизни и ставший в итоге известным кубанским писателем. Таков и воспитанник детдома Санька из рассказа «Мальчишки».

Если герои Барто после занятий играют в тенистом саду и качаются в гамаках, то детдомовцы Пошагаева слоняются по пыльной станице в надежде что-нибудь раздобыть, желательно съестное. На этот раз мальчишкам «повезло». Они нашли разбитый баллон, в боковине которого осталось немного вина. Что за этим последовало, рассказывать не буду. Становится больно, когда представишь на месте несчастных детдомовцев своих собственных детей. Спасибо автору за оптимистичный финал: мальчишки выросли, оперились, обрели профессию. Николай стал моряком, а Санька – художником: «полученное впечатление даром для него не пропало и даже очень пригодилось на всю оставшуюся жизнь».

Пошагаев не замыкается в одной теме. В его книге есть и повесть о трудном поиске любви «Рая и Харитон», (ранее это произведение издавалось под названием «Непокоренная»), и повесть о том, как постепенно духовно и физически разрушается бывший учитель, не приспособленный жить в условиях пресловутой «перестройки» («Колея-судьба»)... Мы сочувствуем героям Пошагаева. Они чередой проходят перед нами: сухая и педантичная Екатерина Дмитриевна из рассказа «Мымра», которая оказалась «ближе к святости, нежели кто-либо другой», бывший фронтовик дед Даниил из рассказа «Хорошая примета», ставший обузой для своих домочадцев, словоохотливые бабульки, которые просто «поговорили у калитки», дав нам «информацию к размышлению»...

Читатель может познакомиться с совершенно новой, ранее не публиковавшейся повестью «Земляки», в которой автор пробует себя в историческом жанре, взяв тему Гражданской войны и нэпа.

Писателей-историков условно можно разделить на две группы: реалисты и «приключенцы». Пошагаев попытался соединить в себе и тех и других. В его повести мы находим и реалистическое описание станичной жизни 20-х годов, и остросюжетные ходы. Дезертир Тарабан, которому мы поначалу сочувствуем, на поверку – жадина и хапуга, нахватавший столько земли, что не в силах ее обрабатывать, а есаул-белогвардеец Сосновский, который поначалу вызывает у читателя неприязнь из-за грубого обращения с подчиненными, оказывается настоящим героем.

Небольшая повесть написана основательно, добротно. В ней много достоверных деталей. Конечно, Пошагаев не мог быть непосредственным свидетелем изображенных им исторических событий, но когда чувствуется искренний авторский интерес к своей теме, то он невольно передается читателю. Ошибку читатель может простить, равнодушие – никогда.

В сборнике прозы Геннадия Пошагаева «Колея-судьба» для меня наиболее привлекательны образы детей, особенно мальчишек. Может быть, поэтому первая часть повести «Иван и Ванновка» о маленьком Сухаренке и его друзьях, показалась мне сильнее, чем вторая, где описывается взрослая жизнь героев. Интересно, что и сам Сухаренок, став пожилым человеком, тоже удивляется:

«Странно, находясь в Ванновском детском доме... думал о матери, отца вспоминал, ушедшего на фронт, мечтал вырваться в город, где вырос. А в настоящий момент, когда стал взрослым и уже немолодым, иначе выходило: наоборот, живя в Краснодаре, тянет в Ванновку,.. И поныне чистым является озорное послевоенное детство, мальчишеская дружба, влечение родственных душ».

Это очень верно подмечено писателем. Ведь именно в детстве маленький человек впервые осознает себя, как личность, учится ценить настоящую дружбу, впервые, с трепетной тревогой чувствует в себе способность любить.

ЛЮБИМЫЙ ВНУК ДЕДУШКИ ГЕЙДАРА

Особенность творчества заслуженного работника культуры Кубани Джебраила Наврузовича Халиди, иранца по национальности, состоит в том, что он, прожив много лет в Советском Союзе и России, прекрасно усвоив русский язык и русскую культуру, не утратил свои родные корни. Он не предал забвению культуру своей исторической родины – Ирана, сохранил память о родной семье и друзьях детства. Именно поэтому так интересны рассказы и повести Джебраила Халиди русскому читателю. Рано потеряв родителей, всю свою любовь и нежность Джебраил отдал воспитавшим его бабушке Гюль Санам и дедушке Гейдару, им он посвятил свои самые теплые трепетные рассказы.

Словно живой, предстает перед нами дедушка Гейдар: мудрый, справедливый, внешне суровый, но внутренне добрый и великодушный. Вот он идет с рынка, неся на плечах тяжелый тюк ткани, а мальчишка-подросток, выхватив у него покупку, скрывается в узких переулках Старого города... Негодованию дедушки Гейдара нет предела. Но когда вора ловят и предают суду, он первым вступается за него, объясняя, что сам попросил его помочь дотащить тяжелую ношу. Зачем ломать молодую жизнь? Мудрый старец оказался прав: мальчик вырос порядочным человеком, навсегда запомнив полученный урок и сохранив благодарность к своему спасителю. («Всевышний над нами»).

Больше всего на свете дедушка Гейдар любит своего внука. Но когда его вызывают в школу и хвалят на родительском собрании, он неожиданно начинает протестовать. Дедушка говорит, что его внук не такой уж идеальный ученик, да и с дисциплиной у него не все в порядке. Это тоже своеобразный урок нравственности. Поддержать того, кто оступился и упал, но не дать возгордиться тому, кто достиг больших успехов – вот, по мнению дедушки Гейдара, первое правило воспитания.

В своих рассказах о детстве Джебраил Халиди раскрывает особенности взаимоотношений между людьми разных национальностей. Если люди живут рядом в мире и согласии, то национальность не имеет значения. Его отец был иранским революционером. В Баку, куда эмигрировала его семья, спасаясь от репрессий, не было никакой национальной розни. Все старались помочь друг другу. Увидев, что мальчик делает уроки, сидя на полу (как принято в иранских семьях), русский сосед, инвалид Великой Отечественной войны дядя Гриша, дарит ему стол и стулья, которые сделал своими руками. Слезы невольно наворачиваются на глазах маленького героя рассказа «От добра добра не жду». Через несколько лет, став взрослым, он придет отблагодарить соседа, но тот, радостно встретив его, попросит «не обижать старика».

Страницы произведений Халиди согреты обаянием личности самого автора. Это человек высоких нравственных качеств, для которого превыше всего – чувство долга, готовность в любую минуту придти на помощь другим людям. В мемуарной повести «Как вас величать, сударыня?» есть глава «Схватка в воздухе», в которой автор рассказывает об ужасном случае из собственной жизни. Самолет, в котором он летел в Баку, подвергся нападению террориста. По капризу судьбы, неадекватный, вооруженный до зубов бандит занял место в самолете рядом с писателем и двумя его друзьями. Благодаря быстрой реакции, находчивости а, главное, необычайному мужеству Джебраила и его друзей, террорист был схвачен и обезврежен. Также был найден и арестован его сообщник. Халиди рассказывает обо всем спокойно, ничего не приукрашивая, без пафоса и без неуместного юмора, к которому в подобных случаях прибегают некоторые авторы, стремясь выглядеть перед читателем «еще круче». Только в самом конце главы мы чувствуем легкую усмешку писателя, и сами улыбаемся, читая реакцию на происшедшее радиостанции ВВС: «В то время, когда в Иране разворачиваются революционные события, в Советском Союзе инсценируется угон самолета в Турцию. Господа, разве это не вмешательство во внутренние дела Ирана?».

Легкая шутка украшает такие рассказы, как «Антон Павлович», «Люля-кебаб по-крымски», «Синенькие, черненькие» и многие другие. Смешное и трогательное у Халиди часто идут рядом, сопровождая друг друга. В рассказе «Господи, помоги» родители переносят кроватку 4-х летнего сына из своей спальни в другую комнату, потому что он «уже взрослый». Им и в голову не приходит, как страшно малышу спать отдельно от родителей. Все попытки мальчика вернуться к маме и папе решительно пресекаются. Проходит несколько дней... И вот однажды ночью взрослые случайно становятся свидетелями, как ребенок, собираясь нарушить родительский запрет, в отчаянии обращается к иконе: «Господи, хоть бы не выгнали меня...»

А вот тяжело больной старик из рассказа «Ах, Гасан, Гасан». Он «в течение нескольких дней вовсе ничего не ел, даже капли воды не выпил», оживился только, когда в гости пришли дедушка Гейдар с внуком-школьником. Рассматривая в школьном учебнике химии портрет пышноволосой незнакомки, больной говорит, что «непременно женился бы на такой красавице». Крамольные речи вызывают бурное негодование его законной жены, бабушки Сусан. Но вскоре все тонет неудержимом хохоте: на портрете изображен великий ученый М. В. Ломоносов! «Наш сосед прожил после этого случая еще несколько лет», – сообщает автор.

Условно произведения Халиди можно разделить на три вида: короткие рассказы о раннем детстве, мемуарные повести о молодых годах автора, а также персидские сказки и легенды. Над его произведениями незримо витает дух Востока, что особенно заметно в сказках и легендах, переданных с большой любовью к первоисточнику – иранскому фольклору. Они напитаны народной мудростью, лиризмом, мягким юмором. Такова «Легенда о настоящем лентяе», «Птица Хумаюн», «Великодушие устада»...

Мы читаем рассказы и повести Халиди, и таинственный Восток становится нам ближе. Сближение народов происходит, прежде всего, в результате сближения их культур. Но есть чувство, для которого нет национальных границ. Это чувство – любовь. Светловолосая голубоглазая красавица Мария из Краснодара сразила восточного юношу с первого взгляда. Об этом трепетно вспоминает убеленный сединами писатель, словно все происшедшее случилось только вчера.

Повесть «Как вас величать, сударыня?» автор посвятил своей жене. Сейчас уже никого не удивишь межнациональными браками, а в 70-80 годы к ним относились насторожено. Неудивительно, что так трудно складывались отношения Бахрама и Марии (под такими именами действуют истинные герои повести – сам Джебраил Халиди и его жена Светлана). Их браку поначалу противится мать невесты, «бабушка Аня»... Но пройдет время, и она убеждается в том, что, «оказывается, среди иранцев есть хорошие люди». Любовь способна преодолеть любые преграды, и невыдуманная история, рассказанная автором, – прекрасный тому пример.

Иногда бывает так, что, читая произведения писателей, для которых русский язык не является родным, мы закрываем глаза на некоторые неточности. Джебраил Халиди в такой снисходительности не нуждается. Он пишет на правильном русском языке, и его произведения адресованы всем, кому интересна его жизнь, идеалы и духовные ценности, дорогие воспоминания...

Людмила Бирюк,

член Союза писателей России.