Над чем и как смеялся Зощенко
В нем есть что-то от Чехова и Гоголя […] С. Есенин.
Сатира — вид комического, отличающийся резким обличением при помощи различных комических средств: сарказма, иронии, гиперболы, гротеска, пародии и др.
В своей статье "О комическом в произведениях Чехова" М. Зощенко формулирует свое понимание сатиры: высмеивать «ложь, глупость, лицемерие, холопство, высокомерие, бездушие».
Осип Мандельштам подметил печальный парадокс личности и творчества Зощенко:
«Зощенко, моралист по природе, своими рассказами пытался образумить современников, помочь им стать людьми, а читатели принимали все за юмористику и ржали как лошади. Зощенко сохранял иллюзии, начисто был лишен цинизма, все время размышлял, чуть наклонив голову набок, и жестоко за это расплатился. Глазом художника он иногда проникал в суть вещей, но осмыслить их не мог, потому что свято верил в прогресс и все его красивые следствия… Чистый и прекрасный человек, он искал связи с эпохой, верил широковещательным программам, судившим всеобщее счастье, считал, что когда-нибудь все войдет в норму, так как проявление жестокости и дикости лишь случайность, рябь на воде».
Форма рассказов
Рассказы 1920-х гг. чаще всего строятся как простые повествования героя о том или ином эпизоде из жизни. Они напоминают очерк, в котором автор ничего не придумал, а просто, заметил тот или иной эпизод.Часто рассказ имеет форму непринужденной беседы с читателем.
Зощенко пишет преимущественно в форме сказа.
Посредством сказовой манеры отчетливо передаются и жест героя, и оттенок голоса, и его психологическое состояние, и отношение автора к рассказываемому. Герой-рассказчик только говорит, и автор не усложняет структуру произведения дополнительными описаниями тембра его голоса, его манеры держаться, деталей его поведения.
Сказ - такая форма организации повествования, которая сориентирована на чужое сознание, на иной тип мышления. Характер литературного героя проявляется прежде всего в его манере говорить. Сказ всегда социально окрашен, выражает точку зрения определенного социума: крестьянской или рабочей среды, мещанства, как, например, в рассказах М. Зощенко, красноармейцев, как в «Конармии» И. Бабеля, и т. п.
“Сказ — тип повествования, основанный на стилизации, умышленной имитации автором особенностей речи того героя, который выступает в роли рассказчика. Повествование в сказе ведётся от лица героя, в присущей именно ему речевой манере, и имитирует живую разговорную речь со всеми характерными для устной формы речи особенностями (спонтанность речи, нередко — употребление разговорной и просторечной лексики и фразеологии, использование диалектизмов, жаргонизмов, неполных предложений, профессионализмов и т.п.)” (Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов).
Большая Советская Энциклопедия
1) вид литературно-художественного повествования, построенного как рассказ лица, позиция и речевая манера которого отличны от точки зрения и стиля самого автора. Столкновение и взаимодействие этих смысловых и речевых позиций лежит в основе художественного эффекта Сказа. Речь рассказчика в Сказе. (реального или подразумеваемого) выходит за пределы письменно-литературной нормы данного времени и может быть ориентирована на просторечие, диалект, профессиональную речь или представлять сложную комбинацию их с литературной нормой (В. Даль, Н. Лесков, М. Зощенко). Сказ отличается использованием внелитературных жанровых и речевых форм.
2) В фольклористике "Сказ" — термин, обозначающий все жанры устной прозы несказочного характера.
Словарь Ушакова
Повествование, ведущееся от лица рассказчика (нар.-поэт., лит).
Литературная энциклопедия
СКАЗ - специфическая по своей интонации и стилю форма изложения фольклорных произведений; отсюда под С. подразумевают такой характер изложения в лит-ых произведениях, к-рый воспроизводит речь произведений устной словесности.
Тематика
Тематика рассказов разнообразна. Она была основана на конкретных и злободневных фактах, почерпнутых либо из непосредственных наблюдений, либо из многочисленных читательских писем.
Зощенко остро чувствовал наиболее важные вопросы времени. Так, его многочисленные рассказы о жилищном кризисе («Нервные люди», «Колпак» и другие) появились именно в нужный момент. Он писал практически обо всем, с чем люди сталкивались в повседневном быту.
Характерные события и мотивы — любовные неудачи, всевозможные материальные затруднения, столкновения и скандалы в коммунальных квартирах, на улице, в трамвае, на почте, в бане: драка в коммунальной квартире из-за «ежика» («Нервные люди»), банные проблемы с бумажными номерками («Баня»). Эти истории близки аудитории также, как и место, где разворачиваются события
Основной фон рассказов — мещанский быт со всеми оттенками его нэповского колорита.
Названия рассказов ироничны: "Счастье", "Любовь", "Легкая жизнь", "Приятные встречи", "Честный гражданин", "Богатая жизнь", "Счастливое детство" и т.п., так как речь в них идёт о прямо противоположном тому, что было заявлено в заголовке
Писатель возвышал отдельные случаи до уровня значительного обобщения
абсурдность происходящего
Герои рассказов Зощенко
Новаторство Зощенко началось с открытия комического героя. Писатель показал конфликт между человеком, отягощенным предрассудками дореволюционной жизни, и моралью, нравственными принципами нового общества.
Главное — комические проявления мелких и ограниченных житейских интересов обывателя-горожанина, обостренных условиями послереволюционного времени и забавно оттененных его претензиями на культурные запросы, на философские рассуждения, порой на политическую идеологию.
Зощенко создал особый, новый комический образ героя-обывателя
этот герой обладает убогой моралью и примитивным взглядом на окружающее,
его невежество сочетается с подражательством и способностью приспособиться, природная хватка - с агрессивностью,
за новой фразеологией скрыты прежние инстинкты и навыки.
Рассказы Зощенко отражают разрыв между масштабом революционных событий и консерватизмом человеческой психики.
Зощенко считал, что, проходя сквозь "русскую действительность", революционные идеи встречают препятствия, коренящиеся в вечной психологии вчерашнего раба.
Круг действующих лиц предельно сужен, нет образа толпы, массы.
Герои — обыватели, мелкие мещане, приспособившиеся к послереволюционным условиям и почувствовавшие даже некоторый подъем самосознания после прежней приниженности.
Часто фигурирует комический мотив ложно понятого чувства собственного достоинства. Однако, как ни ничтожны интересы и понятия этих героев, в их судьбе заключен подлинный трагизм (Cf: «Смех сквозь слёзы» Гоголя).
Мотив разлада, житейской нелепицы, трагикомической несогласованности героя с ритмом и духом времени. Герою очень хочется идти в ногу с прогрессом. Отсюда пристрастие к модным именам и политической терминологии, стремление утвердить свое "пролетарское" нутро посредством бравады грубостью, невежеством, хамством.
"Рассказы Назара Ильича, господина Синебрюхова" (1921-1922) повествуют о "маленьком человеке", побывавшем на войне. Дело происходит после Февральской революции, но менталитет людей остается прежним. Повествование ведется от лица героя - косноязычного человека, простака, попадающего в различные курьезные ситуации. Слово автора свернуто. Центр художественного видения перемещен в сознание рассказчика. Основной стихией повествования стал языковой комизм, формой авторской оценки - ирония, жанром - комический сказ.
Примером могут служить такие рассказы, как "Жертва революции", "Гримаса нэпа", "Тормоз Вестингауза", "Аристократка". Герои пассивны, пока не понимают, "что к чему и кого бить не показано", но когда "показано" - они не останавливаются ни перед чем, и их разрушительный потенциал неистощим: они издеваются над родной матерью, ссора из-за ершика перерастает в "цельный бой" ("Нервные люди").
Героя Зощенко часто сравнивают с "маленьким человеком" Гоголя, Достоевского, позже - с героем Чарли Чаплина. Но зощенковский тип особенный.
ЯЗЫК ГЕРОЕВ
Основной комический прием — пестрый и ломаный язык, на которым говорят герои.
Вот как писал об этом в 1929 году сам Зощенко:
«Обычно думают, что я искажаю «прекрасный русский язык», что я ради смеха беру слова не в том значении, какое им отпущено жизнью, что я нарочито пишу ломаным языком для того, чтобы посмешить почтеннейшую публику. Это неверно. Я почти ничего не искажаю. Я пишу на том языке, на котором сейчас говорит и думает улица. Я сделал это не ради курьезов и не для того, чтобы точнее копировать нашу жизнь. Я сделал это для того, чтобы заполнить хотя бы временно тот колоссальный разрыв, который произошел между литературой и улицей».
Языковой комизм, передающий абсурдность сознания его героя, стал формой и его саморазоблачения.
Он сам себя маленьким человеком уже не считает. "Мало ли делов на свете у среднего человека!" - восклицает герой рассказа "Чудный отдых". Горделивое отношение к "делу" - от демагогии эпохи; но Зощенко ее пародирует: "Сами понимаете: то маленько выпьешь, то гости припрутся, то ножку к дивану приклеить надо... Жена тоже вот иной раз начнет претензии выражать". Так в литературе 1920-х сатира Зощенко образовала особый, "отрицательный мир", как он говорил, - с тем, чтобы он был "осмеян и оттолкнул бы от себя".
Язык этот характеризуется большой лексической пестротой.
Грубая разговорная речь, впитавшая в себя некоторые канцелярские обороты, сочетается с поверхностно усвоенными элементами абстрактной терминологии, книжной или политической.
Встречается и неуместное употребление книжных словечек («собачонка системы пудель», «только одно заглавие, что квартира»), и неумение справляться с формами сложного синтаксиса («так что мне наступили на ногу, вследствие которой образовался нарыв»), и разнообразные формы языка и мышления, которые в контексте рассказов звучат как пародия.
Нередко встречается смешное злоупотребление политическими лозунгами или аргументами идеологического порядка при самых обыкновенных ситуациях, например, при уличных или трактирных скандалах.
Комического эффекта Зощенко часто достигал обыгрыванием слов и выражений, почерпнутых из речи малограмотного обывателя, с характерными для неевульгаризмами, неправильными грамматическими формами и синтаксическими конструкциями ("плитуар", "окромя", "хресь", "етот", "в ем", "брунеточка", "вкапалась", "для скусу").
оксюморон
афористичность конструкций
стилистическая игра с острым социальным смыслом
Использована статья Г. Белой "Михаил Зощенко - юморист, сатирик, моралист".