bouts-rimés
Bouts-rimés , hetgeen letterlijk betekent "rijmende endjes" is de naam van een poëtisch spel: geef een lijst van rijmwoorden op aan een dichter die er in dezelfde volgorde een gedicht mee moet maken. De uitvinding van bouts-rimé's staat op naam van de franse dichter Dulot uit de 17e eeuw, die op een gegeven moment klaagde dat hij een groot aantal papieren met daarop gedichten van zijn hand kwijt was. Toen men hem vroeg, wat die talloze gedichten (honderden sonetten) dan wel behelsten, antwoordde Dulot dat hij alleen de rijmwoorden had genoteerd en verder nog niets. Men vond dit wel vermakelijk en ging dit als poetisch spel hanteren.
In Nederland is de bout-rimé nieuw leven ingeblazen door Jaap van den Born, met zijn bundel Drs. P revisé, waarbij hij inhaakte op de bundel Dozijnen Onzijnen van Drs P. Hij ging dus niet uit van een lijst rijmende woorden, maar van een bestaand gedicht, waarvan hij de rijmwoorden in dezelfde volgorde in een ander gedicht gebruikte.
regels: vrij/afhankelink van het brongedicht
schema: dito
metrum: dito
L.M.Gottschalk
Hij concerteerde, knaap nog, in Parijs
En Gottschalk was zijn naam (Louis Moreau)
Van debutant werd hij terstond legende
Bewonderd door Chopin, Pleyel, Berlioz
Hij bracht muziek die niemand daar nog kende
Plantation tunes! Latijns-Amerikaans!
Hij voerde het publiek dat hij verwende
Zij 't Europees of Yankee, Peruviaans...
Met 'stalen vingers' naar het Paradijs
De Keizer van Brazilië mocht hem graag
Waar vindt men nog zo'n pianist vandaag?
Drs.P
uit Drs. P révisé
Nostalgie
De mannen die ik kende in Parijs!
Niet te versmaden was Louis Moreau
Die was toen al een levende legende
En dan niet te vergeten Berlioz
Ik was wel heel erg blij dat ik die kende!
Als minnaar zeer Latijn-Amerikaans
Die mij tot in mijn poriën verwende
Soms deed hij het op zijn Peruviaans
Dan voerde hij me in het Paradijs!
Ik deed het vaak met hem en deed het graag
Al loop ik ook wijdbeens tot op vandaag
Jaap van den Born
uit Drs. P révisé
Kringloop
Wij hebben ook vannacht weer niet geslapen,
wij hadden wel wat anders aan ons hoofd:
we leken even voor elkaar geschapen,
en alle leugens werden weer geloofd.
Toch hebben we zeer van elkaar gehouden,
het is gekomen als het is gegaan;
verder blijft alles altijd bij het oude:
de Moor kan gaan hij heeft zijn plicht gedaan.
Er stonden 's morgens mannen in de bomen
en zaagden zinvol in de takken rond.
Ik ben gegaan zoals ik ben gekomen,
maar met de smaak van sterven in mijn mond.
Jean Pierre Rawie
Een Oranjesupporter
Remko Koplamp
Ik heb dus ook vannacht weer niet geslapen
Die hele wedstrijd bonkte door mijn hoofd
We hadden toch een kans of vier geschapen
En eventjes had ik erin geloofd
Ik heb een poos de moed erin gehouden
(Er zijn wel twintig biertjes doorgegaan)
Maar nu is alles verder bij het oude
De fan kan gaan, hij heeft zijn plicht gedaan
Ik haal de vaantjes morgen uit de bomen
Nu hang ik futloos nog een dagje rond
Dan zal ik gaan zoals ik ben gekomen
Maar met een wrange nasmaak in mijn mond
18-6-2012