Бьёт – значит любит. Любит? Или...


Вот интересно – в языках других народов тоже есть такие фразеологизмы, устойчивые словосочетания, как в русском, а не их буквальный, дословный перевод? Например, «бедность не порок». «От тюрьмы да от сумы не зарекайся». «Бьёт – значит любит». Здесь вообще возникает вопрос: любит? Или любит бить?

Англичане любят напоминать: «не надо все яйца складывать в одну корзину». И везде, видимо, упоминают бутерброд, который всегда норовит упасть маслом вниз – хотя наука сиё утверждение оспорила экспериментально. Просто такое «падение бутера» приводит к более бурным эмоциям и ярче в память врезается.