Контракт о промышленной франшизе Industrial Franchise Agreement

Раздел 1 Определения

Section 2 Предмет контракта

Раздел 3 Цена Контракта

Раздел 4 Условия платежей

Раздел 5 Пересылка Документов

Раздел 6 Контрактная продукция

Раздел 7 Нарушения и Гарантии

Раздел 8 Рекламные Материалы

Раздел 9 Дистрибьюция

Раздел 10 Банкротство и Нарушения

Раздел 11 Окончательное Заявление

Раздел 12 Право на Инвентаризацию

Раздел 13 Налоги и Пошлины

Раздел 14 Форс-Мажор

Раздел 15 Урегулирование Споров

Раздел 16 Юридическая сила контракта и общие положения

Section 1 Definitions

Section 2 Scope of the Contract

Section 3 Price of the Contract

Section 4 Condition of Payment

Section 5 Delivery of the Documents

Section 6 Quality of Contract Products

Section 7 Infringements and Guarantees

Section 8 Promotion Material

Section 9 Distribution

Section 10 Bankruptcy and Violation

Section 11 Final Statement

Section 12 Disposal of Inventory

Section 13 Taxes and Duties

Section 14 Force Majeure

Section 15 Dispute Settlements

Section 16 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

Дата подписания:___________

Место подписания__________

Контракт №:_______________

Настоящий контракт заключен между Компанией ХХХХХХ (далее именуемой "Лицензиат") и Компанией ZZZZZZ (далее именуемой "Лицензиар").

Поскольку Лицензиар обладает определенными ценными зарегистрированными товарными знаками;

Поскольку Лицензиат надеется использовать товарные знаки для и в связи с производством, продажей и дистрибьюцией Контрактной продукции (как определено ниже);

Полномочные представители обеих сторон посредством дружеских переговоров соглашаются заключить настоящий Контракт на оговариваемых ниже условиях.

Signing Date:______________

Signing Place:______________

Contract No:_______________.

This Contract is made between ХХХХХ Company (hereinafter referred to as "Licensee") and ZZZZZZ Company, (hereinafter referred to "Licensor").

Whereas Licensor owns certain valuable registered trademarks;

Whereas Licensee hopes to utilize the trademarks upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products (as defined below);

Both parties` authorized representatives, through friendly negotiation, agree to enter into this Contract under the terms as stipulated below.

Раздел 1 Определения

"Зарегистрированный товарный знак" означает товарный знак, описанный в Приложении 1 и зарегистрированную в ХХХ. Регистрационные номер ххх.

"Контрактная продукция" означает продукцию, описанную в Приложении 2, прилагаемом к настоящему Контракту.

"Продажная нетто-цена" означает оставшуюся сумму при вычете из продажной коммерческой цены инвойса расходов на упаковку, транспортных расходов, страховых взносов, комиссионных вознаграждений, коммерческих скидок, налогов и покупку составляющих элементов и запасных частей и так далее.

"Дата вступления контракта в юридическую силу" означает дату подписания настоящего Контракта обеими Сторонами.

Section 1 Definitions

1.1 "Registered Trade" means the trademark which has been described in Appendix 1 to the Contract and has been registered by ХХХ. The registered number is ххх.

"The Contract Product" means the products discribed in Appendix 2 to the Contract.

"Net Selling Price" means the remaining sum which the selling commercial invoice price deducts the packing expense, transportation expense, insurance premium, commissions, commercial discounts, taxes and expense for bought out elements and parts etc.

"The Date of Effectiveness of the Contract" means the date of signing this Contract by both Parties.

Раздел 2 Предмет контракта

2.1 В соответствии с излагаемыми далее в настоящем тексте условиями, Лицензиат соглашается получить от Лицензиара, а Лицензиар соглашается передать Лицензиату право на использование Зарегистрированного товарного знака исключительно и единственно с целью производства, продажи и дистрибьюции Контрактной продукции.

Наименование, модель, спецификация и технические характеристики Контрактной продукции детализированы в Приложении 2 к Контракту. Лицензия и право (использования) являются эксклюзивными и непередаваемыми. Лицензиар соглашается, что в период действия настояего Контракта он не будет передавать право любой третьей стороне использовать Зарегистрированный товарный знак в связи с производством, продажей и сбытом Контрактной продукции в той же области как определено в настоящем Контракте.

2.2 Лицензия по настоящему Контракту предоставляется только для (территории) России. Лицензиат соглашается не использовать и не давать полномочий на прямое или косвенное использование Зарегистрированного товарного знака в любом другом месте и не продавать намеренно оговариваемую в настоящем Контракте Контрактную продукцию лицам, намеревающимся продавать таковую продукцию в других местах.

2.3 Лицензиар несет ответственность за выдачу Лицензиату документации, имеющей отношение к Зарегистрированному товарному знаку, включая название, дизайн, заявку на регистрацию и регистрационный номер и так далее - специфическая, необходимая документация уточнена в Приложении 1, к настоящему Контракту.

2.4 Лицензиат соглашается с тем, что все необходимые сведения должны указываться на поверхности или внутри Контрактной продукции, продаваемой согласно настоящему Контракту, а также на поверхности или внутри любой рекламной и демонстрационной продукции, несущей на себе Зарегистрированный товарный знак и любые другие сведения по желанию Лицензиара.

Section 2 Scope of the Contract

2.1 Upon the terms and conditions hereinafter set forth, Licensee agree to obtain from Licensor, and Licensor agree to grant Licensee the right to utilize the Registered Trademark solely and only upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products.

The name, model, specification and technical notices of the Contract Products are detailed in Appendix 2 to the Contract. The license and right are exclusive and untransferable. Licensor agrees that during the validity of this Contract, it will not authorize a third party to utilize the Registered Trademark upon and in connection with the manufacture, sale and distribution of the Contract Products in the same area specified in this Contract.

2.2 The license hereby granted extends only to Russia. Licensee agrees that it will not make, or authorize, any use, direct or indirect, of the Registered Trademark in any other area, and that it will not knowingly sell the Contract Products covered by this Contract to persons who intend or are likely to resell them in any other area.

2.3 Licensor is responsible for providing Licensee with the documents related to the Registered Trademark, including the word, design, application for registration and registered number, etc., the specific documentation is detailed in Appendix 1 to the Contract.

2.4 Licensee agrees that it will cause to appear on or within each Contract Product sold by it under this Contract and on or within all advertising, promotion or display material bearing the Registered Trademark and any other notice desired by Licensor.

Раздел 4 Условия платежей

4.1 Лицензиат выплачивает Лицензиару причитающиеся ему роялти, оговоренные в Разделе 3 настоящего контракта, через Банк ХХХХХХ (коммерческий Банк Лицензиата) и Банк ZZZZZZZ (коммерческий Банк Лицензора). Выплата производится в долларах США.

4.2 После получения письменного отчета, представленного Лицензиатом в соответствии с Пунктом 3.4 настоящего Контракта, Лицензиар должен немедленно подготовить все соответствующие документы. Лицензиат выплачивает Лицензиару роялти в течение 30 дней после получения Лицензиатом следующих документов, предоставленных Лицензиаром и соответствующих положениям Контракта:

А. Четырех экземпляров заявления о начислении роялти;

В. Четырех экземпляров коммерческого инвойса;

С. Двух экземпляров векселя на предъявителя.

4.3 Лицензиат имеет право вычитать из любых вышеупомянутых выплат штрафы и/или компенсацию, которую Лицензиар выплачивает Лицензиату в соответствии с положениями настоящего Контракта.

Section 4 Condition of Payment

4.1 Royalty stipulated in Section 3 to the Contract shall be effected by Licensee to Licensor through the Bank ХХХХХХХ (the business Bank of Licensee) and the Bank ZZZZZZZ (the business Bank of Licensor). The payment shall be settled in US dollars.

4.2 Licensor shall immediately issue the related documents after receiving the written report submitted by Licensee in accordance with Section 3.4 of the Contract. The royalty shall be paid by Licensee to Licensor within 30 days after Licensee has received the following documents which are provided by Licensor and found them in conformity with the stipulations of the Contract:

A: Four copies of the statement on calculation of the royalty;

B: Four copies of the commercial invoice;

C: Two copies of the sight draft.

4.3 Licensee shall have the right to deduct from any of the above mentioned payment the penalties and/or compensation which Licensor shall pay to Licensee in accordance with the stipulations of the Contract.

Раздел 8 Рекламные Материалы

8.1 Во всех случаях, когда Лицензиат желает изготовить иллюстративный материал, связанный с изделиями, оговоренными в лицензии, все расходы по изготовлению таких материалов и время по изготовлению таковых оплачивается Лицензиатом. Если Лицензиар требует от другой стороны или уполномочивает ее использовать таковой иллюстративный материал и дизайн, то он должен выплатить Лицензиару разумно обоснованный гонорар. В надлежащее время обе стороны подписывают новый контракт посредством дружеских консультаций.

8.2 Лицензиат соглашается не предлагать для продажи или рекламирования любой Контрактной продукции по радио или на телевидении без предварительного письменного разрешения Лицензиара, каковое Лицензиар может дать или не дать по своему собственному усмотрению.

Section 8 Promotion Material

8.1 In all cases where Licensee desires artwork involving articles which are the subject of this license to be executed, the cost of such artwork and the time for the production thereof shall be borne by Licensee. All artwork and designs involving the Registered Trademark, or any reproduction thereof, shall be owned by Licensee. If Licensor requires or authorizes the other party to utilize the artwork and design, it should pay reasonable fees to Licensee. When the time comes, both parties will sign the new contract through friendly consultation.

8.2 Licensee agrees not to offer for sale or advertise or publicize any of the Contract Products licensed hereunder on radio or television without the prior written approval of Licensor, which approval Licensor may grant of withhold in its unfettered discretion.

Раздел 11 Окончательное Заявление

11.1 За хх дней до истечения срока действия настоящего Контракта и в случае его расторжения через хх дней после получения извещения о расторжении контракта или в том случае, если происходит расторжение настоящего Контракта, не требующее вышеназванного извещения, Лицензиат делает Лицензиару заявление, в котором указывается точное число и описание Контрактной продукции, имеющейся в наличии или в процессе производства, сделанной в соответствии с настоящим Контрактом.

11.2 Лицензиар имеет право провести физическую инвентаризацию для проверки такого заявления и прилагаемой к нему отчетной документации и отказ Лицензиата подвергнуться такой инвентаризации Лицензиара лишает его права распоряжаться такой инвентаризацией.

Section 11 Final Statement

11.1 хх days before the expiration of this Contract and , in the event of its termination, хх days after receipt of notice of termination or the happening of the event which terminates this Contract where no notice is required, a statement showing number and description of Contract Products covered by this Contract on hand or in process shall be furnished by Licensee to Licensor.

11.2 Licensor shall have the right to take a physical inventory to ascertain or verify such inventory and statement, and refusal by Licensee to submit to such physical inventory by Licensor shall forfeit Licensee's right to dispose of such inventory.