О Психее

Купание Психеи. Лейтон Фредерик (Leighton Frederick) (1830–1896), английский художник и скульптор.

Миф о любви Амура и Психеи зародился в Греции, но признание и широкое распространение приобрел в Риме. Его обработал и внес в свою книгу новелл «Золотой осел» римский писатель древности Апулей. Поэтому все герои этого мифа, богини и боги, названы римскими именами, кроме земной Психеи — она сохранила прежнее, греческое имя, что означало «душа, дыхание». Апулей отразил народные, фольклорные истоки сказания о любви двух молодых людей.

В одной прекрасной стране жили царь и царица, у которых были три дочери, все три красавицы. Но младшая, Психея, была краше своих старших сестер, и, говорили, она превосходила своей красотой даже богиню любви Венеру...

Эта сказка о Психее по сюжету Апулея

Мне подарена в наследство древним кругом мудрецов/

Сил душевных не жалея, создала я для Психеи

Галактическое средство – эликсир начал-концов.

Да, напиток то бессмертья, коль не верите, проверьте,

Но рецепт хранится в тайне, не вольна его дарить,

Подарю лишь те подсказки, что из звёздной круговерти

Собирала по крупицам и сплетала в злато-нить.

Золотым Руном богато царство сказок Водолея,

Называется Волшебным, остров Эхо - в море звёзд,

Лишь корабль снарядите, да плывите же смелее,

Курс покажет карта света, а вне света лишь курьёз.

Читать или скачать электронную книгу

На сюжет древней мистерии, пересказанной Апулеем

во фрагменте книги «Золотой осёл».

О том, как люди были созданы Богами,

О том, как Боги жили в обликах людей,

И вновь являлись им с чудесными дарами,

Искусством радуя Олимп души своей,

Я расскажу, хоть сказка эта не моя.

Её рассказывала древняя старушка,

А дева смертная, потоки слёз лия,

Внимала сказке,

хоть и слушала впол-ушка…

Но верить жаждала,

И верою жила…

- Тебя потешу я хоро-ошенькою сказкой, -

Так начала старушка деве говорить...

Бедняжка, в плен попав, отказывалась жить.

- Послушай, милая, подумай о подсказке...

Якопо дель Селлайо, История Амура и Психеи

***

Часть 1

Когда-то жили- поживали царь с царицей,

И было трое дочерей у них прекрасных,

Краса их младшенькой сияла ярче ясных

Волшебных зорь, такой росла она девицей...

Молва летела о невиданной красе

По всей округе да по странам близлежащим,

Издалека манила путников, спешащих

Удостовериться, что Божья карусель...

Земле явила новоявленное чудо!

- Пеннорождённая богиня нам сестру

Прислала, зоренькой янтарною к утру!

Солнцеподобная… светила дева люду!

И цветом девственности мир околдовала!

По островам соседним славы аромат

Разнёсся так, что шли сюда и стар, и млад.

И божьи почести та дева принимала...

Никто не ехал в Пафос или на Киферу

Для лицезрения Венеры и никто

Уже даров не нёс... В забвение ушло

Всё почитание Богини...

И не в меру...

Земную девушку повсюду восхваляют.

Идут к ней с мольбами и розы поутру

Летят под ноги ей, и славят красоту!

И смертный лик... уже бессмертным величают.

Заброшен храм, обряды все в пренебреженье,

Не украшаются гирляндами цветов

Ни алтари, ни даже статуи богов!

- Ах, люди, люди...

Где ж к Богине уваженье? -

В негодовании дух Венеры так вскипел..

Рождая чёрные потоки в светлых далях,

Всевышней ревностью кромсая сотни тел...

О, дух божественный, и ты несёшь печали?

- Ужели древняя Владычица Природы,

Родоначальница стихий, ужели Я?

Терплю такое унижение!? Меня

С земною девою равняют!

О, народы!

Вы оскверняете земной нечистотой

Звучанье имени Богини - Моего!

Ужели мните, что сие разрешено?

Ужель не чувствуете страха предо мной!

Пренебрегаете Судом небес и тем,

Что справедливостью зовёте сами вы!

Народы жалкие! Ужель ослеплены?

Но самозванка мне заплатит!

Только... чем?

Пусть...

в недозволенной раскается красе!

Тут призвала Богиня сына своего:

Мальчишка дерзкий и злонравный... оттого,

Что всё ему разрешено, покорны все.

Вооружён колчаном с стрелами, огнём!

Ночами бегает, супружества ввергая

В разор и хаос, безнаказанно свершая

Те преступления не только ночью, днём!

Сию испорченность словами возбуждая,

Ведет его Богиня в город... до Психеи

(Так звали девушку - душа небес, лилея).

Венера нежно сына просит, понуждая...

- Любовью матери тебя я заклинаю,

И болью ран от стрел твоих! Огнём палящим,

Твоим намерением изысканным, манящим,

Отмсти за мать свою! Тебе я поручаю...

Воздать Психее полной мерою за то,

Что в красоте меня посмела превзойти.

Так пусть же влюбится она в своём пути

В наиничтожного, в ничтожество его!

В того из смертных, про кого судьба забыла

Происхождением, богатством и умом...

Чтоб он последним был в убожестве таком!

Сказав всё это, в море синее... ступила...

Ступнями розовыми плавно и легко...

И вот Она на глубину уже ушла,

В одно мгновенье сонмом слуг окружена.

Нереевы дочери поют ей на ушко...

Портун со всклоченною синей бородою,

И Палемон - возница маленький дельфинов,

Со звучной раковиной в лентах серпантинов,

Играют рядышком, блистая чешуёю...

Так беззаботно

В малахитовых глубинах…

((()))

А, между тем, Психея, выгоды не зная

От неразгаданной красы, в печаль ушла…

Все восхищаются и славят, а душа

Ждёт жениха, о принце сладостно мечтая...

Как о неведомом,

Волшебном крае рая…

Царевны старшие просватаны давно,

Заключены уже счастливые союзы.

А на Психею лишь дивятся! Где же узы,

О коих столько чудных слов изречено?

И вот уж дева, как вдовица, сидя дома,

Недомогает телом, мыслями страдает,

И красоту свою почти что проклинает!

А царь отец... желает слышать глас закона...

Он обращается к древнейшему ораклу.

Милетский Бог, хотя и грек, но на латыни

Даёт ответ, известный миру и поныне.

Он прорицает так, как должно.

(Мне… для такту...

Придётся русскими словами написать.

Пусть Аполлон меня простит, иначе как?

Для современников латынь - забытый знак,

Ведь и по-русски не всегда хотят читать...)

- О, Царь великий! На высокий склон горы

Поставь возлюбленную дочь в таком наряде,

Как полагается невесте... смерти... ради...

Нет мужа смертного - красавице!

Дары...

Оставь во храме.

Зять твой будет дик, жесток!

Он, как дракон, что на крылах парит в эфире,

Он жгучим пламенем палит, жарчайшим в мире,

Пред ним трепещут жизнь и смерть, и жизни срок…

Услышав страшный сей ответ, уходит Царь...

Неся супруге угрожающую весть...

И много дней они в печали... что не счесть...

Скорбят и плачут. Но пророчество, как встарь,

Должно исполниться,

хотим мы или нет...

И погребальной свадьбе явится пора.

Вот факела горят, сгорая до утра,

Наряды шьют невесте, в душах меркнет свет...

И тает вера в них…

Лишь суеверья бред…

Итак, идут уже в стране приготовленья

Для пира брачного, готовятся дары...

А звуки тихой флейты льются с той поры,

Как плач невесты, осуждённой из-за мщенья...

Богов невидимых,

А, может быть, Судьбы?

Судьбы людей земных и

Судеб назначения...

Сам небосвод наполнен болью за красу.

Увы, пророчество должно осуществиться,

И никуда теперь невесте не укрыться...

И вот, процессия готова...

(Вознесу

И я моления свои за эту деву...

Ведь мы подругами когда-то с нею были,

Теперь же нас века... навеки разлучили

Меня и девушку, о ней молюсь я небу...)

Вот, похоронная процессия идёт,

Да, без покойника, ведут саму Психею,

На погребение бредёт она с лилеей,

За ней народ, и каждый тихо слёзы льёт...

Бёрн-Джонс Эдуард, Свадьба Психеи, 1895

***

Когда родители под тяжестью беды

Согнувшись, медлить стали, избранная дева

Сказала так, как говорит лишь королева:

- Зачем вы мучаете душу без нужды?

Зачем вы плачем утруждаете дыханье,

Что больше мне принадлежит, чем даже вам!

Зачем мой свет от ваших глаз не небесам?

Зачем седины повергаете в терзанье...

За красоту мою награда вам! Достойна!

Что плакать ныне, коли надо бы тогда,

Когда народы преклонялись, города,

Когда меня Венерой звали непристойно...

Я это чувствую, Она меня сгубила,

И почесть божеская... смертному созданью!

Теперь ведите на скалу.

Моё призванье...

Спешу вступить в счастливый брак,

о чём молила...

Сказав, умолкла дева... Твёрдою походкой

Сама идёт на край обрыва, и затем...

Уходят все в слезах, прощаясь насовсем.

И лишь Зефир доволен чудною находкой!


Продолжение