Payer

Étymologie de payer

Rédaction en cours

Vient du latin "pacare", signifiant "appaiser, ou "ce qui appaise l'ennemi".[1]

"Payer" est d'abord vu comme le fait de s'éloigner de celui à qui l'on doit. En sanskrit le "dapayati" veut dire "faire donner"ou recouvrer"[2] et le "sodhaniya" est ce "qui est à purifier", "ce qui est à payer" [3].

Le mot "payer" pour Emile Benvenite [4], et dans le sens où le donnait Gilles Ménage [5], nous vient, comme indiqué ci-dessus, du latin "pacare" qui signifie "appaiser".

Le sens de payer [6] est "accomplir", s'acquitter de, ou pour Michel de Montaigne [7] :

"la seule variété me paye et la possession de la diversité, au moins
si quelque chose me paye."

Ronsard utilise le terme "pendre" du latin "pendere" au sens de payer, offrir, donner :

"Je veux leur donner un festin
Et cent fois leur pendre la coupe"
[8]

Le bas latin "paga" ou "pagamentum" donnera en ancien Français "pagae" au sens de "payer", "solder" [9].

Au sens latin, le mot "payer" est celui qui doit (du latin dare, donner) et du sanskrit Da, donner)

"Unum pro cunctis [10] dabitur caput" : un seul paiera pour tous"

Et pour Ciceron "payer" est se débarasser d'une contrainte :

Aes alienam dissoluere : Payer ses debtes.[11]

On lit dans les Ordonnances d'Ecosse ("leges Burgorum") [12]:

"Et si non pacaverint, non tenentur plus commodare" [13].

Ce verbe "pacare" est utilisé par César dans le " De Bello Civili":

"… omnem Galliam Germaniamque pacaverint [14] …"

_______________

(25 juillet 2011, 14 août 2011 ; 30 avril 2021 ; 11 sept. 2022)

_______________

Notes et références :

[1] Dictionnaire Robert Etienne Dictionarium LatinoGallicum 1522 (Projet ARTFL) Page 2560 :

Pacare hostem : appaiser l'ennemi.

[2] Lexique Sanskrit Huet page 143 colonne I.

[3] Lexique Sanskrit ibid, page 308 colonne II

[4] Emile Benveniste, la Vocabulaire des Institutions Européennes tome I page 169.

[5] Dictionnaire etyomologique de Gilles Ménage tome II page 301 colonne I payer : En languedoc,
& en Gascogne on dit paga, en Italie pagare ; en Espagne pagar. Ces mots viennent de pacare,
qui signifie appaiser ; et parce qu'il n'y a rien qui appaise tant un créancier, que quand il se
voit payé. Et c'est pourquoi en latin barbare on dit pacare, au lieu de solvere.

[6] Dictionnaire Curne de Sainte Palaye, Tome VIII, (de N à Q) page 234 colonne I

[7] Essais de Michel de Montaigne, tome III page 368.

[8] Lexique de Ronsard L Mellerio, Librairie Plon, Paris 1845. Page 174 colonne I.

[9] Glossaire de la langue Romane de J.B.B. Roquefort, Paris Imprimerie de Crapelet, 1808. Tome II,
page 285 colonne II

[10] Dictionnaire Robert Etienne Dictionarium LatinoGallicum 1522 (Projet ARTFL) Page 1022 :
"cunctus" : tous, ensemble . Pour Ciceron "Cunctus populus" tout le peuple ensemble.

[11] Dictionnaire Dictionarium LatinoGallicum 1522 (Projet ARTFL) ibid ; Page 170

[12] Dictionnaire Etymologique de la langue Française, Auguste Brachet. Paris Hetzel Septembre 1868.
Page 400 colonne I: payer : du latin pacare, proprement apaiser, satisfaire,
d'où le sens de payer.

[13] Au sens de : Et si il n'y a pas apaisement (de la dette), on ne s'astreindra pas à plus de prêts

[14] Ici le verbe "pacare" est au "Parfait" (Futurum Secundum), et employé ici au sens de "soumis" :
"pacifié toute la Gaule et la Germanie…"