Крапивник

В фольклоре многих народов Западной Европы широко известна притча о том, как крапивник стал «Царём птиц». Первоначальный источник этой притчи точно не определён, однако полагают, что первым её рассказчиком мог быть древнегреческий баснописец Эзоп.

Суть притчи заключается в том, что разные птицы устроили между собой соревнование, кто из них взлетит выше других. Самой сильной птицей оказался орёл, и он поднялся в воздух выше всех. Однако у него в перьях спрятался маленький крапивник, и когда орёл в зените уже был готов объявить себя царём, крапивник оторвался от него и взлетел на несколько дюймов выше.

След «королевского» происхождения крапивника дошёл до нас в названии этой птицы на нескольких европейских языках. Уже древнегреческие философы Аристотель и Плутарх называли эту птицу Basileus («король») или Basiliskos («королёк»). В современном немецком языке имеется более 400 диалектных синонимов крапивника, причём основные так или иначе имеют царский корень: например, слово «Zaunkönig» буквально означает «Царь оград».

Римский писатель и биограф Гай Светоний Транквилл в своём труде «Жизнь двенадцати цезарей» описывает, что крапивник стал одним из многих предзнаменований убийства Юлия Цезаря, когда «в день перед Идами марта 44 года до рождества Христова в курию Помпей, преследуемый птицами из соседней рощи, влетел с веткой лавра и там же был растерзан».

Крапивник Лиммершин, «странная птичка», рассказывает сказку Белый котик в «Книге джунглей» Редьярда Киплинга.

Немецкий оборот «jemand freut sich wie ein Zaunkönig» означает «петь от радости».

Во время Первой мировой войны в 1917—1919 гг. в Великобритании была образована «Женская Королевская Военно-Морская Служба» (англ. Women's Royal Naval Service, сокращённо WRNS), объединявшая женщин — служащих, поваров, телеграфистов и электриков Британских ВМФ.

Аббревиатура оказалась созвучной английскому слову wren (буквально крапивник), и вскоре приобрела нарицательный смысл. «Крапивниками» стали называть обслуживающий персонал.

В 1939 году, с началом Второй мировой войны, служба была восстановлена и просуществовала до 1993 года, после чего была реорганизована. Одним из призывных лозунгов службы было «Присоединяйся к Крапивникам и освободи мужчину для службы на флоте» (англ. Join the Wrens and free a man for the fleet.).

Изображение крапивника размещалось на английской монете в 1 фартинг с 1937 по 1956 гг.

 

Крапивник оставил свой след и в русской классической литературе. В рукописном варианте «Сказке о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина имеются такие строки:

Перед ним вавилонская башня

На самой на верхней на макушке

Сидит его старая старуха

На старухе сорочинская шапка

На шапке венец латынский

На венце тонкая спица

На спице Строфилус птица.

Поскольку ранее в русской литературе птица с таким именем не встречалась, известный русский литературовед М. Ф. Мурьянов провёл исследование на тему источника данного выражения. В результате учёный пришёл к выводу, что имя птицы Пушкин скорее всего позаимствовал из материалов средневековой латинской лексикографии, где оно упоминается как strofilus со ссылкой на английскую рукопись 1200 года, или правильнее trochilus — производное от ионийско-аттического слова τρόχίλός, которым древние именовали крапивника.

В наше время эта маленькая птичка также не оставляет равнодушными поэтов. Вот два четверостишья из стихотворения Ксении Авиловой:

Прошла гроза с весёлым звонким ливнем,

Острей запахло воздухом лесным,

И распевает маленький крапивник,

Усевшись где-то на ветвях сосны.

И песня, словно звонкий колокольчик,

То громче все поётся, то быстрей,

Как будто птица успокоить хочет

Или спешит обрадовать скорей.