About Okinawan music/dance

Sanshin (Okinawan Shamisen)

Sanshin is a three stringed musical instrument of Okinawa that is an origin for Shamisen in mainland Japan. A sanshin is formed by three parts, the neck, the body, and strings. The neck is usually made from a single piece of wood, commonly type of ebony, persimmon, rosewood, or ironwood. The body is made from wood and was traditionally covered with snakeskin.

The sanshin, which literally means "three strings", has three strings uujiru (male string), nakajiru (middle string) and miijiru (female string). They vary from thickest to thinnest. The strings of the sanshin are white except those of Amami (one of the islands located between Kagoshima and Okinawa) which are yellow. Strings of the sanshin were traditionally made from silk but these days tetron is more commonly available. When playing the sanshin, traditionally a small piece of plectrum was worn on the index finger but many people use a guitar pick, toothpick and even the nail of the index finger.

Sanshin is the most common Okinawan musical instrument and there is a sanshin at most Okinawan homes. People play the sanshin and sing along with it while birthday parties, weddings, small family gatherings and festivals.

Sheet music for the sanshin is called kunkunshi and written in Kanji characters that is a similar way for other sheet music for Japanese traditional music. The basic scale for Okinawan music is pentatonic scale and it consists of do mi fa so ti (CEFGB) whithin one octave and it may make you feel relaxed when you hear Okinawan music.

Japan designated the sanshin as National Traditional Crafts Products in 2018.

三線は三本の弦を持つ沖縄の楽器で、皆さんがお馴染みの本土の三味線の元となった楽器です。三線は三つの部分から成り、それぞれを棹、胴、そして弦と言います。棹は通常カリン、ゆし木、紫檀、黒檀などの一つの木片から彫り出します。胴は木製で、蛇皮が使用されていましたが、それに替わる人口皮も広く出回っています。

三線はその名の通り「三本の弦」ですが、それぞれ名前がついており、構えた手前の太い弦を男弦(ウーヂル)、真ん中の弦を(ナカヂル)、一番細い弦を(ミーヂル)と呼んでいます。奄美三線の黄色い弦を除いて、三線の弦は全て白色です。この弦は昔、絹で作られていましたが、現代では安くて丈夫なテトロン製が普及しています。また、三線を弾く時には水牛の角で作ったバチを人差し指にはめますが、中にはギターピック、つまようじ、そして自分の人差し指の爪を使って弾く人も少なくありません。

三線は沖縄のどの家庭でも見られるといっても過言ではありませんね。小規模な親戚の集まりや誕生日パーティーから、結婚式やお祭りなどの大イベントにまで出てくる、ここまで生活に根付いた楽器というのも、日本中どこを探しても、この三線以外には考えられませんね。

楽譜は「工工四(クンクンシー)」と呼ばれ、それぞれ弦を押さえる場所を漢字の記号で表しています。音階は和音階とは違い、ペンタトニックという一つのオクターブの中に5つの音が存在する音階に種別されます。西洋音楽はドレミファソラシと、7つですが、沖縄音階はドミファソシと5つになるわけですね。

日本政府は2018年に三線を国の「伝統工芸品」に指定しました。

Ryukyuan Dance

The Ryukyuan dance is divided into four categories: Classical dance (Koten buyo), Mixed dance (zo-odori), Folk dance (Minzoku buyo), and Creative dance (Sosaku buyo).

The classical dances rapidly developed under the royal government at Shuri (1429 - 1879) in Ryukyu Kingdom. The ‘elders' dance,’ ‘young men’s dance’ and ‘women's dance’ were performed mainly for the Chinese envoys, while the ‘young men's dance’ was mainly performed to entertain officials from Satsuma (= Kagoshima). Therefore dance was an important diplomatic instrument for the royal government. The dancers were only men from the elite ranks of society, strictly supervised by a government Minister of Dance and due to this historical fact, Ryukyuan dances became highly refined.

The Ryukyu Kingdom ended when the Meiji government abolished ‘hans’ and created prefectures (1879). The dancers lost their jobs and started small street theaters where they extended the stories to the lives of ordinary people to create innovative dances. This is how the zo-odori dances were born.

Folk dance was passed down from generation to generation at different places all around the islands of Ryukyu and it retains its traditions and sacred rites still now. After the war, a number of choreographers reflected their new generations on creative dance embodying the traditional elements of Ryukyuan dances.

Reference (http://rca.open.ed.jp/city2000/ryubu/explan/explan.html)

琉球舞踊は古典舞踊、雑踊り、民族舞踊、そして創作舞踊の四つに分類されます。

古典舞踊には中国から来た冊封使に披露された老人踊り、若衆踊り、女踊りと、主に薩摩藩の役人に披露された二才踊りがありますが、政治的な活用価値が高かったため、朱里王府の元で急速に発展していきました。躍り手は全て、士族出身のエリート家系の男性と定め、政府の機関「踊奉行」に厳しく監視させていたことで、すばらしく洗練されていったのです。

明治政府による廃藩置県で琉球王朝に終わりが来たことで、踊り手が仕事を失い、村の小さな劇場で新たなスタートを切ることになりました。そこで、一般人の生活を舞台にした革新的な踊りが生まれました。これが雑踊りです。

民族舞踊は沖縄の島々で世代から世代へ、伝統と儀式の要素を残しつつ受け継がれました。そして戦後、多くの舞踊家たちが伝統を守りながら新たな世代の生活に反映させ、創作舞踊を作り上げていきました。。

Eisaa Dance

The eisaa, a folk performing art, is a dynamic, spirited dance intrinsic to a midsummer festival called Bon, or Festival of the Dead, which takes place for three days from July 13 -15 of the lunar calendar. A dance of Okinawa Island and the surrounding smaller islands, it is basically a circular dance composed of both men and women.

The musical instruments used in the eisaa including the sanshin, large barrel drums, and small hand drums, or paranku, the even smaller ones. Otherwise there are some eisaa which don't involve any musical instrument above but only dances in the north part of Okinawa main island and it is said that this is the original style of eisaa.

The men play the sanshin and beat vigorously on the drums as the women dance to the rhythms. On the night of July 15, after the ancestral spirits have returned to the world of the dead, the dancers of each village gather in the courtyard of the kami ashagi (major site of community worship) and begin the eisaa. After offering the first dance to the village gods, the dancers make the rounds of the homes in the village, perfoming the eisaa dance.

The eisaa originated from a group dance called 'esa omoro', to which Buddhist songs and dances were later added. Its present name, eisaa, for the Bon Dance is derived from the phrase "eisaa eisaa hiyaruga eisaa" which is a refrain in the Buddhist songs. This is how it is believed and has been the strongest explanation.

Though regarded today as entertainment, the eisaa originally had an important religious function of giving repose to the dead. An eisaa performance on street corners and at homes of villagers was comparable to performing a memorial service for village ancestors. Thus, the eisaa always began with songs which invoked the Buddha.

It was only later that popular Okinawan folk songs today came to be included in the eisaa song repertoire. Moreover the Creative eisaa style became popular lately and Okinawan pop songs included accordingly.

Reference (http://okinawa.com/research/performing-arts/eisa

http://www.zentoeisa.com/about-eisa.html)

沖縄本土の盆踊りにあたる沖縄の伝統芸能のひとつで、活動的で勇ましい踊りが特徴的です。主に各地域の青年会がそれぞれの型を持ち、旧盆である7月13日から15日の夜に地域内を踊りながら練り歩きます。

一言で「エイサー」と言ってもその形態はいくつかに分類され、現在ほとんどの青年会が、大太鼓、締め太鼓、更に小振りのパーランクーを中心とした「太鼓エイサー」であり、沖縄県中部が最も盛んな地域と言われています。また、太鼓を使わない「手踊りのみのエイサー」もあり、本島北部にいくつか存在しますが、これがエイサーの最も古い形ではないかと言われているそうです。

エイサーの由来はいくつかありますが、一番有力な説は現存する「エサオモロ」という集団舞踊のリズムに念仏形式の踊りが定着したものだと言われています。エイサーという名前はその囃子言葉である「エイサー、エイサー、ヒヤルガエイサー」から、そう呼ばれるようになったそうです。

今日エイサーはエンターテイメントの要素が強いですが、元々は亡くなった方々の魂に休息を与えるという、宗教的に重要な役割を担っていました。村の通りや軒先で踊られるエイサーはご先祖様への慰霊祭なのです。ですからエイサーは仏様を呼び出す歌とともにいつも始まります。

人気の沖縄民謡がエイサー曲のレパートリーに加わったのはずっと後になってからで、更に近年では、エイサーの型を取り入れ、音楽にはポップスを使用するし、また、衣装も独創的な「創作太鼓」のグループも数多く存在するようになりました。

Lion Dance

Lion Dance has roots in Chinese culture. The shishi dog-lions are similar to shisa dog guardians; they are meant to protect or ward from evil, and to bring prosperity. Okinawa lion-dogs have hairy bodies, unlike the mainland, and lacquered heads made from the wood of Deigo trees (Indian Coral Trees). Each region is a bit different in style, as well as dancing.

Shishimai (Lion dance) are popular during traditional celebratory events, such as the New Year and Harvest festival (hounen-matsuri, around juugoya). Ryukuan lion dance is bit different from the Chinese style; less acrobatic, and usually larger or bulkier. There is a “handler” that sort of leads them around as they perform.

Reference (https://onookinawa.wordpress.com/2016/09/08/okinawa-lion-dance-獅子舞/)

The Lion's body is mainly made of sisal and this lionis body (in the photo) was made of sisal came from a company from Kyoto! Kawasaki Rope is a company that has produced ropes, traditional curtains called noren and traditional decorations for Japanese major ceremonies for over 80 years. Kawasaki Rope helped us bring this Lion to come over to Melbourne by providing a document for Australian customs. Thank you so much for your kind support.

Website (https://www.kawasaki-rope.com/)

Facebook (https://www.facebook.com/kawasakirope/)

獅子舞のルーツは中国にあります。獅子舞の獅子は沖縄の守り神シーサーと似ており、悪霊から人々を守り、繁栄をもたらすという役割をもっています。本土の獅子舞の獅子に比べ、沖縄の獅子は毛深く、頭部は一般的に軽くて丈夫なデイゴの木でできているそうです。地域によって獅子も踊りも異なります。

獅子舞は新年の祝いや豊年祭、十五夜などの祝いの行事で活躍します。沖縄の獅子舞はそのルーツである中国のものとは少し異なり少しおとなしめで、通常、大きめとなっています。また、獅子舞をリードする人が付くそうです。

獅子の体に使われる材料も地域によって異なりますが、今回メルボルンにやって来る獅子(写真)の体はサイザル麻でできているそうです。実はこのサイザル麻は京都から仕入れられたそうで、今回メルボルンに無事に来られるように、仕入れ先の川崎ロープさんに文書の提供で大変お世話になりました。川崎ロープは80年以上続く歴史ある製作所で、ロープはもちろんのこと、縄のれんや祭事に使用される飾りや人形の髪の部分を製作されています。川崎ロープさん、通常業務で大変お忙しい中、親身になってご協力いただき、誠にありがとうございました。

川崎ロープ

ウェブサイト (https://www.kawasaki-rope.com/)