Народная этимология

   Автор статьи Разрядова Анастасия 6 "Б"

   

Народная этимология в сказе Н.С.Лесковаа

     

«Народная этимология» - это переделка и переосмысление заимствованного (реже родного) слова по образцу близкого ему по звучанию слова родного языка, которое отличается от него по происхождению, это объяснение происхождения слов, не соответствующее их действительной истории.

В отличие от научной этимологии, народная этимология основывается не на законах развития языка, а на случайном сходстве слов. Примером может служить часто употребляемое в молодёжном сленге слово «кипиш», означающее суету, беспорядок, скандал. Оно происходит из идиш и, соответственно, не имеет с этимологической точки зрения никакого отношения к кипению.

Дело в том, что человек всегда стремится осмыслить незнакомое ему слово, сравнить его с изве­стными словами родного языка. Поступая так, люди действуют подобно ученым, ко­торые с помощью сравнений разных слов устанавливают их происхождение – этимо­логию.

Однако несведущие люди часто произво­дят подобные сопоставления случайно, просто соотнося непонятное слово с им  извест­ными. Это явление и называется «народной этимологией».

Обычно оно касается лишь слов, заим­ствованных из разных языков. Например, французское слово «бульвар» иногда пре­вращают в «гульвар» под влиянием русско­го глагола «гулять».

В слове «поликлиника», которое проис­ходит от двух греческих слов – «poli» – «много» и «klinio» – «лечить», замена приставки вызвана такими русскими сло­вами, как полустанок или полушубок. Объяснение очень простое: «полуклиника» – это не вполне клиника, потому что боль­ные не лежат там, а только приходят на консультацию.

Народная этимология не всегда являет­ся речевой ошибкой. Она может использо­ваться писателями как один из приемов, повышающих выразительность языка. Из­меняя привычные слова, писатель пригла­шает читателя к шутливой игре, к калам­буру.