Vers la lune en passant par la plage
To the Moon via the Beach

An exhibition in the Amphitheatre, Arles, 5 - 8 July 2012
Thursday 5th July 2012: 9am - 10pm
Friday 6th July 2012: 9am - midnight
Saturday 7th July 2012: 9am - 10pm
Sunday 8th July 2012: 9am - midnight

Uri Aran, Daniel Buren, Elvire Bonduelle, Lili Reynaud-Dewar, Loretta Fahrenholz, Fischli & Weiss,
Jef Geys, Dominique Gonzalez-Foerster/Ari Benjamin Meyers/Tristan Bera, Douglas Gordon,
Pierre Huyghe, Klara Lidén, Renata Lucas, Benoît Maire, Oscar Murillo, Anri Sala, Pilvi Takala,
Rirkrit Tiravanija, Tris Vonna-Michell, Lawrence Weiner. 

“Announcement that work has commenced will be made by three short blasts on an air horn – drawing people to the Amphitheatre. This is an exhibition about work, production and change – ideas in constant motion. A moonscape will be created around which artists will develop new ideas. Everything will be visible – no difference between production, presentation and exchange.” 

Liam Gillick and Philippe Parreno, 2012 

Conceived by Philippe Parreno and Liam Gillick. 
Curated by Tom Eccles, Liam Gillick, Hans Ulrich Obrist, Philippe Parreno, Beatrix Ruf. 
Commissioned and produced by the LUMA Foundation for the Parc des Ateliers in Arles. 








Le narrateur ou la narratrice parlent calmement en anglais et en français deux langues. dans les deux langues mais pas forcement dans cet ordre. Il ou elle essaye d'être le plus précis possible. Cette manière d'insister et d'être clair donne une direction de jeu précis a l'acteur.
A narrator speaks calmly and evenly:

To the moon via the beach, c'est le titre.
Vers la lune en passant par la plage, c'est le titre de l'exposition presentée par La Fondation Luma, presented by The Luma Foundation.

C'est une exposition qui dure quatre jours.
An exhibition that develops over four days.

La piste des arènes est un lieu de travail. [in fact it is the whole aréna, not just the piste…]
The surface of the arena is a place of work.

Du sable y a été amené. Il est toujours en mouvement. Le paysage de plage se transforme peu à peu en surface lunaire.
In constant transformation from a beach to a lunar landscape.

L'équipe qui se charge de produire cela a été réuni autour du sculpteur de sable Wilfred Stijger.
The sand sculpture is carried out by Wilfred Stijger and his team.

Des artistes ont été invité à venir travailler aussi.
Several artists are working here too.

Ils ont tous produits des oeuvres nouvelles ou ennoncé de nouvelles idées.
They are producing new works and distributing some ideas.

Here is Uri Aran. He is making a film, the film is Untitled. its a text-based film, it's a film about two friends played by Dan Aran and Harry Ackland.
Il y a Uri Aran qui fait un film qui s'intitule Sans Titre. C'est un film basé sur le texte et le langage joué et parlé par Dan Aran et Harry Arcland.

Here is Daniel Buren. Like flags on the moon. Flags are deployed around the arena.
Il y a Daniel Buren qui propose un projet qui consiste en un série de petits drapeaux disposés aléatoirement sur la piste et autour. Le titre est: Like flags on the moon, travail in situ.

Here is Elvire Bonduelle distributing some Individual Lunar Modules made from space blankets.
Et voici Elvire qui distribue ses Modules Lunaire Individuel: des parapluies taillés dans des couvertures de survie pour une expérience esthétique confortable.

Here are Fischli & Weiss presenting Kling Klong, a sound sculpture. Two stones carrying remixed sound of wind chimes and communication machines.
Il y a Fischli & Weiss qui montrent une nouvelle sculpture sonore. Deux pierres qui diffusent des sons remixés de carillon éolien et de machines communicantes.

Here is Jef Geys, Les noms propres et Kempens Informatieblad. The top 100 art world names plus local people whose name starts with G are inserted in the list.
Et il y a Jef Geys qui vend deux journaux intitulés Kempens Informatieblad et cette action déclenche une réaction en chaine.

Here are Dominique Gonzalez-Foerster, Tristan Bera and Ari Benjamin Meyers presenting the The 4th Act of Peer Gynt, After Edvard Grieg and Henrik Ibsen on Friday 6th July at 10pm. Music deployed for one night only.

Il y a Dominique Gonzalez-Foerster, Tristan Bera et Ari Benjamin Meyers qui présentent vendredi 6 juillet à dix heures du soir Le quatrième acte de la pièce de théâtre Peer Gynt écrit par Edvard Grieg sur une musique de Henrik Ibsen. De la musique et de la lumière sont mises en scène un soir seulement.

Here is Douglas Gordon
Il y a Douglas Gordon

Here is Pierre Huyghe with Colony Collapse. Marlon Middek (the performer) and Danny Jöckel (the beekeeper).
Il y a Pierre Huyghe. Une colonie d'abeilles se constitue sur le visage de Marlon Middek. l'oeuvre est intitulé Colony Collapse.

Here is Klara Lidéns, Moonwalk, on Saturday 7th July at 9pm 
Il y a aussi Klara Lidén qui dancera le 7 juillet un Moonwalk à 21 heures autour de la piste.

Here is Benoît Maire and his idea-measuring sculpture.
Voici Benoit Maire et sa sculpture sonore mesurante.

Here is Oscar Murillo, Work just happens with Joel Muggleton, Valentina Atamirano, Christian Camacho Reynoso and Erica Bartrum. Coconut water is distributed.
Voila Oscar Murillo, Work just happens avec Joel Muggleton, Valentina Atamirano, Christian Camacho Reynoso et Erica Bartrum. De l'eau de noix de coco est distribué.

Here is Lili Reynaud-Dewar Why should our bodies end at the skin, or include at best other beings encapsulated by skin?, on Friday 6th July, 10:30am, 5pm, 8pm. Featuring Zaza Tralala, Tatiana Defraine, Hendrik Hegray, Erik Minkinnen, Thomas Royer, Jean-Baptiste Carbonne
Il y a Lili Reynaud-Dewar Pourquoi nos corps devraient-ils s’arrêter à la frontière de la peau, ou ne comprendre, au mieux, que d’autres êtres encapsulés dans cette peau ?, sera montrer vendredi 6 juillet à 10:30, 17.00 et 20.00. Avec Zaza Tralala, Tatiana Defraine, Hendrik Hegray, Erik Minkinnen, Thomas Royer et Jean-Baptiste Carbonne.

Here is Anri Sala Where the moon notes equal the beach bridges, featuring Andre Vida on saxophone and Hilary Jeffery on trombone. Bridges made from songs about the moon and the beach.
Il y a Anri Sala qui présente une nouvelle oeuvre musicale intitulée: Where the moon notes equal the beach bridges avec comme interprète Andre Vida au saxophone et Hilary Jeffery au trombone. Ils jouent des ponts musicaux.

Here is Pilvi Takala,The Take Home Experience, providing candid images of those who visit.
Il y a Pilvi Takala. elle présente The Take Home Experience. Une impression étrange que vous ressentirez certainement en sortant de ces arènes.

Here is Rirkrit Tiravanija, (the big big bang) Featuring Sami Moor. In a spacesuit playing the harmonica.
Il y a Rirkrit Tiravanija et son oeuvre intitulé The Big Big Bang dans laquelle se produit Sami Moor. Un cosmonaute joue de l'harmonica.

Here is Tris Vonna-Michell, Capitol Complex, A sound work produced with Martin Ehrencrona at Kobra Studio, Stockholm. Featuring Orestes Grediaga. It is located in the tunnels.
Il y a Tris Vonna-Michell et Capitol Complex, un travail sonore produit avec Martin Ehrencrona au Studio Kobra de Stockholm avec Orestes Grediaga. Cette bande son est diffusée dans le tunnel.

Here is Lawrence Weiner, & THEN UNTENDED AS… A structure for use.
Il y a Lawrence Weiner, & THEN UNTENDED AS… Une structure abandonnée.


Fondation LUMA

Fondation à but non lucratif, LUMA soutient des artistes indépendants et pionniers, les aidant à créer ou à mener à bien des projets dans le domaine de l’art, de l’image, de l’édition, des documentaires et du multimédia. Elle approfondit et développe son expertise dans des projets intégrant l’environnement, l’éducation et la culture, dans ce qu’elle a de plus large et de plus innovant, créant ainsi des conditions favorables à un dialogue fructueux entre des domaines qui ne se rencontrent pas toujours aisément. À Arles, la Fondation projette la construction et la réhabilitation de plusieurs bâtiments d’un site culturel situé dans l’enceinte d’un parc ouvert au public et dédié à la production d’art et d’idées. Ce vaste projet est dessiné par Frank Gehry, qui intervient tant sur le plan directeur que dans la conception des bâtiments de la Fondation. Le projet bénéficie du soutien de la Mairie, de la Région PACA et du Ministère de la Culture et de la Communication, ainsi que d’un nombre croissant d’initiatives.

LUMA Foundation

The non-profit LUMA Foundation is committed to supporting the activities of independent artists and pioneers, as well as international institutions working in the fields of art and photography, publishing, documentary, and multimedia. Established by Maja Hoffmann, the foundation promotes challenging artistic projects combining a particular interest in environmental issues, human rights, education, and culture in the broadest sense. The LUMA Foundation's current focus is to create a truly experimental site, the Parc des Ateliers in Arles (France), dedicated to the production of art and ideas and developed with architect Frank Gehry. This ambitious project envisions an interdisciplinary centre for artistic production and research, exhibitions,education, and archives. This project is supported by the City of Arles, the PACA region, the Ministry of Culture and Communication and a growing number of organizations.