Leo Trotzki‎ > ‎1938‎ > ‎

Leo Trotzki 19381011 Unseren Freunden und Lesern!

Leo Trotzki: Unseren Freunden und Lesern!

[Eigene Übersetzung nach dem russischen Text, verglichen mit der englischen und französischen Übersetzung]

Die erste Ausgabe von Clave wurde von den fortgeschrittenen Arbeitern und revolutionären Intellektuellen Mexikos mit unbestreitbarer Sympathie aufgenommen. Alle Revolutionäre – echte Revolutionäre, nicht Phrasendrescher, Intriganten und Karrieristen1 – hungerten nach dem marxistischen gedruckten Wort. Die Ereignisse unserer Epoche sind grandios und komplex2. Mexiko und Lateinamerika als Ganzes können nicht aus dem Strudel des Weltgeschehens ausbrechen. In Spanien wird die marxistische Literatur zudem nicht nur auf Francos Territorium3, sondern auch auf dem Territorium von Negrin-Stalin4 unterdrückt. Von allen Ländern der spanischen Sprache ist das marxistische Wort heute fast nur noch in Mexiko mit der notwendigen Freiheit zu hören. Diese internationale Stellung verleiht den mexikanischen Marxisten eine führende Rolle nicht nur in Bezug auf Lateinamerika, sondern auch in Bezug auf Spanien selbst, einschließlich der zunehmenden spanischen Emigration in allen Ländern der Alten und Neuen Welt. Wem viel gegeben wird, von dem wird viel verlangt. Den mexikanischen Marxisten legt die Geschichte ernsthafte und verantwortungsvolle Verpflichtungen auf. Die sogenannte „kommunistische" Partei Mexikos hat die gleiche Zerlegung durchlaufen wie auch alle Sektionen der Komintern. Aus einer Partei der proletarischen Avantgarde wurde sie schließlich zur Partei des konservativen Kleinbürgertums. Ein Teil des Kleinbürgertums harrt bekanntlich auf die Erlösung durch den römischen Papst. Ein weiterer, abenteuerlicherer Teil harrt auf die Erlösung durch den Moskauer Führer5. Der theoretische Wert des Stalinismus ist wenig6 höher als der theoretische Wert des Katholizismus. Nicht von ungefähr, dass die jüngste Moskauer Enzyklika7 eine Verbrüderung der Stalinisten mit den Katholiken fordert. Und nicht umsonst hat das inkompetente und ignorante Organ der Stalinisten den Namen Machete, der an die kompromittierende Vergangenheit erinnert, in den ehrenvollen Namen „Stimme Mexikos“8 geändert, den einst das Organ der katholischen Reaktion trug. Die Literatur, die Lombardo Toledano mit Hilfe der CTM veröffentlicht, ist, obwohl nicht im Interesse der CTM, etwas höher als die katholisch-kommunistischen Predigten von Laborde und Co. … Der Marxismus ist eine wissenschaftliche Doktrin und gleichzeitig eine Anleitung zum Handeln. Um diese Doktrin richtig anzuwenden, ist es notwendig, die Fakten in ihrer Entstehung und Entwicklung sorgfältig zu studieren. In unserer Epoche ist es besonders wichtig, die weltweiten Tendenzen des Imperialismus zu untersuchen, der heute der mächtigste historische Faktor ist, der das Schicksal der fortschrittlichen und rückständigen Völker bestimmt und droht, die Kultur der Menschheit im Abgrund eines neuen Krieges zu begraben. Die Clique Lombardo Toledano kennt das ABC des Marxismus nicht und hat nicht die geringste Notwendigkeit, es kennenzulernen. Die Aufgabe dieser Herren ist es, hier und da Formeln des Marxismus zusammenzuraffen, um vor den Arbeitern die Nacktheit ihrer Ambitionen, Appetite und Intrigen zu verbergen. Eine Literatur dieses Typs gefährdet selbst den Namen des Marxismus und vergiftet die progressive öffentliche Meinung. Unter diesen Bedingungen ist eine echte marxistische Tribüne9 notwendig und doppelt wichtig. Es ist notwendig, dem wissenschaftlichen Sozialismus sein wahres Erscheinungsbild zurückzugeben. Die erste Nummer unserer Publikation wurde von allen denkenden Revolutionären als ein frischer Lufthauch in der dumpfen Atmosphäre pseudomarxistischer Imitationen und Fälschungen wahrgenommen. Das sympathische Echo von Freunden und Lesern stärkt unsere Kraft und gibt uns doppeltes Vertrauen, unsere Arbeit fortzusetzen.

Viele Leser beklagten sich jedoch über die schlechte Technik unserer Publikation, das unangenehme Format, die zu kleine Schrift und so weiter. Wir erkennen diese Beschwerden als 10berechtigt an. Der Hauptgrund für die technischen Mängel von Clave ist die Knappheit unserer Mittel. Wir erhalten keine Subventionen, weder vom römischen noch vom Moskauer Papst, noch aus irgendwelchen mysteriösen Quellen. Im Gegensatz zu einigen der falschen marxistischen Publikationen können wir unseren Lesern Rechenschaft über jeden Centime11 geben, den wir ausgeben. Zu unserem Bedauernd sind diese Centimes zu wenige. Sie setzen sich aus Beiträgen der engsten Mitarbeiter der Zeitschrift und ihrer Freunde zusammen. In der festen Überzeugung, dass sich der Kreis dieser Freunde kontinuierlich erweitern wird, wenden wir uns an sie mit der Bitte, nein, mit der Forderung nach ideologischer und materieller Unterstützung. Unter dieser Voraussetzung werden wir in der Lage sein, nicht nur den Inhalt unserer Publikation zu erweitern und zu vertiefen, sondern ihm auch ein anspruchsvolleres technisches Aussehen zu verleihen. Freunde von "Clave", ihr habt das Wort!

Clave"

11. Oktober 1938

1 In der englischen Übersetzung: „nicht Scharlatane und selbstsüchtige Intriganten“

2 In der englischen Übersetzung: „komplex und von weitreichender Bedeutung“

3 In der englischen Übersetzung: „unter Franco“

4 In der englischen Übersetzung: „unter Negrín-Stalin“

5In russischen Original: „фюрера“ („fjurera“)

6 In der englischen Übersetzung: „nicht“

7 Im russischen Text steht – wohl irrtümlich – „Enzyklopädie“, in der englischen und französischen Übersetzung: „Enzyklika"

8 In der englischen und französischen Übersetzung: „Voz de México"

9 In der englischen Übersetzung: „Forum“

10 In der englischen und französischen Übersetzung ergänzt: „völlig"

11 In der englischen Übersetzung: „penny“

Comments