Главная страница

Страницы сайта, на которых есть загруженные файлы:

   "А. Справочные материалы" ;
   "Б1. Бытие, гл. 1-9" - отдельные стихи ;
   "Ж3. Иова, гл. 28-42 - отдельные стихи ;
   "И6. Песни Песней - главы и отдельные стихи.




   Файлы с Уточнённым Русским Переводом Ветхого Завета ( УРПВЗ ) имеют три вида : УРПП, УРПС и УРПБ.

   УРПП - это Уточнённый Русский Перевод Протокол ( в таком файле прослеживаются этапы выбора русского слова для перевода ).

   УРПС - это Уточнённый Русский Перевод С комментарием ( в таком файле приводится уже готовый перевод ).

   УРПБ - это Уточнённый Русский Перевод Без комментариев.

   Файлы формы УРПП помещаются на сайт в 3-х случаях: 1- когда в таком файле набраны все номера Стронга; 2 - когда в таком файле переведены отдельные стихи; 3 - когда в таком файле содержится перевод всей главы.

   Соответственно в названиях этих файлов будет указана степень готовности перевода ( 1 - "Номера"; 2 - "Стихи"; 3 - "Глава" ).

   Файлы формы УРПС будут публиковаться на сайте только после полного завершения перевода главы.


   Сокращения :
ДПП - Для Песни Песней.


   СХЕМА ПЕРЕВОДА ЕВРЕЙСКИХ СЛОВ :

   Перевод начинается с номера Стронга, соответствующего еврейскому слову.

   На сайте ( где расположена английская библия короля Якова с номерами Стронга ) : www.sacred-texts.com/bib/poly/gen001.htm беру соответствующий номер  Стронга и вхожу с ним в пособие : "Еврейско-русский и греческо-русский словарь- указатель на канонические книги Священного Писания" автора Цыганкова и определяю, какое еврейское слово ( в словарной форме ) соответствует данному номеру Стронга.

   Само еврейское слово я нахожу на сайте : www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0101.htm ; где расположен Танах ( Ветхий Завет на древнееврейском языке, масоретский текст ).

   С этим словом я вхожу в лексикон Бриггса, расположенный на сайте : www.greeklatin.narod.ru/bdb/0.htm .

   При переводе текста на Арамейском языке использую грамматику Л. Грилихеса, которую скачал по адресу : www.bibleist.ru/biblio.php

   Для перевода, толкования и комментариев я использую ещё "Учебник древнееврейского языка" Ламбдина; "Библейскую энциклопедию Брокгауза" и "Библейский словарь" Нюстрема. Все эти книги можно скачать в интернете ( для желающих могу сообщить электронные адреса ).

   Уточнённый перевод Ветхого Завета оказывает определённое влияние на толкование некоторых мест в Новом Завете.
   В "Заочной библейской школе ( НЗ )", расположенной на странице "А. Справочные материалы", отражены эти изменения в толковании.
Подстраницы (84): Смотреть все