"November's here..." (L. Epstein)

Вот и ноябрь. Явился точно к сроку –

Ну, словно ждал, подглядывая сбоку

Как падают листки с календаря.

Кто помнит те календари на стенках,

Тот подтвердит, совпав со мной в оценках,

Что годы тают. И порою зря.

Жизнь есть феномен местного значенья

(Хотя всегда возможны разночтенья,

Я не буддист: на каждого – одна).

Я щедро получил, не по заслугам.

Прошу природу: «Сделай так, будь другом,

Чтоб не тянулась дольше, чем должна.

Чего тянуть с финальной передрягой?

Да, жаден я бывал, но не был скрягой,

Всё вычерпать до дна – не мой порок.

Пришли за мной спасительные дроги,

Покуда хоть немного носят ноги

И хоть немного варит котелок».

Уж лучше раньше, чем намного позже:

Себе не в радость и другим дороже –

Так пусть уход опередит расход

На платы за меня медперсоналу.

Вот и ноябрь. Гравюра по металлу.

И скоро, как ни странно – Новый год!

November’s here. It came here just in time –

As if it gazed out, waiting in a line,

At leaves of calendars that fell down unconstrained.

He who recalls them hanging on the wall,

Agreeing with me, can attest to all

That years are waning. Oftentimes, in vain.

Life is a spectacle of localized importance,

(Though some perhaps may not see in accordance,

Myself, I’m not a Buddhist – each gets one.)

I was awarded plenty, not for merit.

I’m begging nature: “Let me not inherit

More than I ought when all is said and done.

Yes, why delay this final equalizer?

I have been greedy, but I’m not a miser,

My vice is not to scoop out all of it.

Send out a wooden cart for my deliverance

While I'm still walking out of sheer resilience

And while the light-bulb in attic’s lit."

It’s better early than too late: Too many bothers,

No joy for self, more costly for the others –

Let it commence ahead of the expense

Of nurses caring for me. It is settled.

November’s here. Engraving in the metal.

And New Year’s coming soon, as if by chance!