"Insomnia. Homer..."

Бессонница. Гомер. Тугие паруса.

Я список кораблей прочел до середины:

Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный,

Что над Элладою когда-то поднялся.

Как журавлиный клин в чужие рубежи —

На головах царей божественная пена —

Куда плывете вы? Когда бы не Елена,

Что Троя вам одна, ахейские мужи?

И море, и Гомер — все движется любовью.

Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит,

И море черное, витийствуя, шумит

И с тяжким грохотом подходит к изголовью.

Август 1915

Insomnia. Homer. The sails - stretched out.

I’ve read the catalogue of ships halfway:

This lengthy brood, this train of cranes

That soared from Hellas up into the clouds.

A wedge of cranes toward a foreign land –

The heads of kings sprayed by the godly foam -

What’s Troy to you, if more than Helen’s home,

Where are you sailing, Achaean men?

The sea and Homer – all are moved by love.

Whom should I heed? Now Homer has grown mute,

Black sea, orating, nears me, resolute,

And thunders by my headboard, loud and rough.

August 1915