"I washed myself in the yard late..."
Умывался ночью на дворе.
Твердь сияла грубыми звезда́ми.
Звёздный луч — как соль на топоре.
Стынет бочка с полными краями.
На замо́к закрыты ворота́,
И земля по совести сурова.
Чище правды свежего холста
Вряд ли где отыщется основа.
Тает в бочке, словно соль, звезда,
И вода студёная чернее.
Чище смерть, соло́нее беда,
И земля правдивей и страшнее.
1921
I washed myself in the yard late.
Coarse stars made the sky glow.
Starlight – salt on an axe-blade.
The barrel, brimming full, cooled off.
The outside gates are all clasped,
The earth’s harshness is nonesuch.
No foundation is as pure as
A canvas still fresh, untouched.
A star, like a grain of salt, melts,
The water’s darker in the cold night.
Death is purer, trouble - more felt,
Earth - more frightening and forthright.
1921