"I washed myself in the yard late..."

Умывался ночью на дворе.

Твердь сияла грубыми звезда́ми.

Звёздный луч — как соль на топоре.

Стынет бочка с полными краями.

На замо́к закрыты ворота́,

И земля по совести сурова.

Чище правды свежего холста

Вряд ли где отыщется основа.

Тает в бочке, словно соль, звезда,

И вода студёная чернее.

Чище смерть, соло́нее беда,

И земля правдивей и страшнее.

1921

I washed myself in the yard late.

Coarse stars made the sky glow.

Starlight – salt on an axe-blade.

The barrel, brimming full, cooled off.

The outside gates are all clasped,

The earth’s harshness is nonesuch.

No foundation is as pure as

A canvas still fresh, untouched.

A star, like a grain of salt, melts,

The water’s darker in the cold night.

Death is purer, trouble - more felt,

Earth - more frightening and forthright.

1921