Fragment

Отрывок

…И кто-то, во мраке дерев незримый,

Зашуршал опавшей листвой

И крикнул: «Что сделал с тобой любимый,

Что сделал любимый твой;

Словно тронуты черной, густою тушью

Тяжелые веки твои.

Он предал тебя тоске и удушью

Отравительницы-любви.

Ты давно перестала считать уколы —

Грудь мертва под острой иглой.

И напрасно стараешься быть веселой —

Легче в гроб тебе лечь живой!..»

Я сказала обидчику: «Хитрый, черный,

Верно, нет у тебя стыда.

Он тихий, он нежный, он мне покорный,

Влюбленный в меня навсегда!»

26 декабря 1911

Fragment

… In the gloom of the trees, hidden from view,

Someone rustled the leaves and begun:

“What has your lover done to you,

What has your lover done;

Your eyelids are heavy as if outlined

In the India Ink, dark and gruff.

In stifling torment, he left you behind

In the hands of the poisoner-love.

You no longer count the stabs of the needle -

And your breast cannot be revived,

It’s in vain that you try to always act gleeful -

You are better off buried alive!...”

I told the offender: “You’re cunning and shady,

A devil with no sense of shame.

He’s quiet, he’s gentle, and always obeys me,

And loves me, always the same!”

December 26, 1911