Baron de Baye «DE PENZA A MINOUSINSK» 1898

I.   Б и б л i о г р а ф и ч е с к а я   з а п и с ь



Глава 2. «Мордва Пензенской губернии по сведениям барона де Бая (1898)»




В Ъ   К Л А С С И Ф И К А Т О Р Ѣ   С Е Г О   А Л Ь М А Н А Х А :



Часть:  Пензенскiя историческiя чтенiя; 



Отдѣлъ предмѣтный: Записки путешественниковъ, матерiалы научныхъ экспедицiй, визиты знатныхъ особъ;



Подотдѣлъ тематическiйТипы населенiя Пензенской губернiи;



Раздѣлъ хронологическiй: кон. XIX в.



Подраздѣлъ авторскiй: Выбранные мѣста изъ сочиненiя барона де Бая  (Baron de Baye);



Родъ публикацiи: факсимиле и переводъ избранныхъ страницъ, библiографiческая обработка;



Аннотацiя: Для ревнителей пензенской старины представляет интерес и одна из книг французского археолога и путешественника барона Жозефа де Бая (Baron de Baye; Baye, le baron, Joseph de; род. 31.01.1853 — ✝03.06.1931). Книга вышла в свет в 1898 г. в Париже под названием «De Penza а Minoussinsk». Издание книги стало своеобразной «памятью» (souvenirs d ̒un mission) и публичным отчётом автора об одном из своих путешествий по России в 1897 г. В этом научном турне Ж. де Бай посетил Поволжье, Южный Урал и Сибирь. Как следует уже из заглавия книги – к исследовательской части своего путешествия французский миссионер науки приступил в Пензе. Сверх того, он сообщил своим читателям, что фотографические снимки для этих иллюстраций были исполнены некой Святополк-Мирской (в оригинале (фр.): «Potographie de la princesse Sviatopolk-Mirsky»). Нет сомнения в том, что автор имел в виду княгиню Екатерину Алексеевну Святополк-Мирскую (в дев. Бобринскую) — супругу, действующего на ту пору, пензенского губернатора. Сие не удивительно, ведь путешествующий француз-аристократ во время визита в Пензу останавливался в доме Святополк-Мирских, а те, в свою очередь, слыли страстными почитателями старины, покровителями искусств и просвещения. Но, о том, что Екатерина Алексеевна была фотографом-любителем и даже вполне состоялась на этом поприще, в пензенской краеведческой литературе, к сожалению, не упоминается. А между тем, сам факт обнародования произведений Святополк-Мирской в научном издании 1898 г. вполне позволяют отнести её к немногочисленной, но чтимой плеяде первых пензенских краеведов-этнографов.




Р У Б Р И К А Ц I Я   И  О Б О З Р Ѣ Н I Е   И С Т О Ч Н И К А 



Источникъ: (Fr.) Amour-Auguste-Louis-Joseph Berthelot, baron de Baye «DE PENZA A MINOUSINSK» SOUVENIRS DʼUNE MISSION par Le Baron de Baye. EXTRAIT DE LA REVUE DE GÉOGRAPHIE DIRIGÉE PAR M. DRAPEYRON PARIS LIBRAIRIE NILSSON, RUE SAINT-HONORÉ 338; 1898; р. 6—15; перевод (Рус.): Амур-Огюст-Луи-Жозеф Бертло барон де Бай «ОТ ПЕНЗЫ ДО МИНУСИНСКА» Воспоминания о путешествии Барона де Бая. Выписки из географических обзоров под редакцией M. Драпейрона; Париж ул. Сен-Оноре 338; книгоиздание и магазин К. Нилссона, 1898 г.



Избранныя страницы источника (fac-similé de l'édition 1898): La page de titre, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 съ переводомъ 



Р  А  З  Б  О  Р  Ъ   М  А  Т  Е  Р  I  А  Л  О  В  Ъ    М  Ѣ  С  Т  Н  О  Й   И  С  Т  О  Р  I  И



ВЪ КАЧЕСТВѢ ПРЕДУВѢДОМЛЕНIЯ:  См.



ВЫХОДНЫЕ  ДАННЫЕ  ИСТОЧНИКА:  См.



1.   ПЕНЗЕНСКИЙ ЭТАП НАРОДОВЕДЧЕСКОЙ ЭКСПЕДИЦИИ БАРОНА ДЕ БАЯ В 1897 ГОДУ В СИБИРЬ: fac-similé de la p. 6 / перевод стр. 6


1.1.   О причинах, побудивших автора начать свое народоведческое исследование России в 1897 г. с Пензенской губернии. fac-similé de la p.  6 / перевод стр. 6


1.2.   Авторская интерпретация легенды о рассеянности мордвы среди русских. fac-similé de la p. 6 / перевод стр. 6


1.3.   Общие сведения о мордве Пензенской губернии. fac-similé de la p. 7 / перевод стр. 7



2.   ЭТНОГРАФИЧЕСКОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ МОРДВЫ В СЕЛЕ СЕЛИКСЕ ГОРОДИЩЕНСКОГО УЕЗДА ПЕНЗЕНСКОЙ ГУБЕРНИИ: fac-similé de la p. 7 / перевод стр. 7


2.1.   Общие сведения о мордве селиксинской. fac-similé de la p. 7 / перевод стр. 7


2.2.   Народные верования. fac-similé de la p. 7 / перевод стр. 7


2.3.   Народное целительство. fac-similé de la p. 7 / перевод стр. 7


2.4.   Свадебная обрядность. fac-similé de la p. 8 / перевод стр. 8


2.5.   Погребальная обрядность. fac-similé de la p. 8 / перевод стр. 8


2.6.   Особенности мужского костюма селиксинской мордвы в конце XIX в. fac-similé de la p. 8 / перевод стр. 8


2.7.   Традиционный комплекс женской одежды, обуви и аксессуаров селиксинской мордвы в конце XIX в. fac-similé de la p. 10 / перевод стр. 10


2.8.   Народный музыкальный духовой инструмент уфам. fac-similé de la p. 12 / перевод стр. 12


2.9.   О разнообразии традиционных женских головных уборов. fac-similé de la p. 12 /перевод стр. 12



3.   О ПРОБЛЕМАХ ПЕРЕСЕЛЕНЧЕСКОГО ДВИЖЕНИЯ В СИБИРЬ: fac-similé de la p. 12 / стр. 12


3.1.   Требования к переселенцам из Пензенской губернии в Сибирь и причины несоблюдения указанных требований частью переселенцев. fac-similé de la p. 12 / перевод стр. 12


3.2.   Причины, побуждающие пензенских крестьян к переселению в Сибирь. fac-similé de la p. 14 / перевод стр. 14


3.3.   Мордвины, как сибирские колонисты. fac-similé de la p. 14 / перевод стр. 14




СПИСОКЪ    ИЛЛЮСТРАЦIЙ:



GROUPE DE MORDVINES. — GOUVERNEMENT DE PENZA.;

ГРУППА  МОРДВИНОВ. — ПЕНЗЕНСКАЯ ГУБЕРНИЯ.  fac-similé de la p. 9 / перевод стр. 9


BROCHE  MORDVIN  DE FER.;

МОРДОВСКАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ЗАКОЛКА. fac-similé de la p. 10 /перевод стр. 10


AVDONÏA SAMARKINA, FEMME MORDVINE AGÉE DE 58 ANS. VILLAGE CÉLIXA, GOUVERNEMENT DE PENZA. (Potographie de la princesse Sviatopolk-Mirsky);

АВДОНИЯ САМАРКИНА, ПОЖИЛАЯ ЖЕНЩИНА 58 ЛЕТ. СЕЛО СЕЛИКСА, ПЕНЗЕНСКАЯ ГУБЕРНИЯ. (Фотография княгини Святополк-Мирской).  fac-similé de la p. 11 / перевод стр. 11


AVDONÏA PAVLOVNA PÉTAÏKINA. JUNE FILLE MORDVINE AGÉE DE 16 ANS.VILLAGE CÉLIXA, GOUVERNEMENT DE PENZA. (Potogr. de la princesse Sviatopolk-Mirsky.);

АВДОНÏЯ ПАВЛОВНА ПЕТЯЙКИНА. МОРДОВСКАЯ 16-и ЛЕТНЯЯ ДЕВУШКА. СЕЛО СЕЛИКСА, ПЕНЗЕНСКАЯ ГУБЕРНИЯ. (Фотогр. княгини Святополк-Мирской). fac-similé de la p. 12 / перевод стр. 12


BERGER MORDVINE JOUANT LʼINSTRUMENT DE MUSIQUE MORDVINE NOMMÉ Oufam. GOUVERNEMENT DE PENZA.;

ПАСТУШОК-МОРДВИН, МУЗИЦИРУЮЩИЙ НА Уфаме. ПЕНЗЕНСКАЯ ГУБЕРНИЯ. fac-similé de la p. 13 / перевод стр. 13


MORDVINES, VILLAG STANKI. — GOUVERNEMENT DE PENZA.;

МОРДВА ИЗ СЕЛА СТАНКИ. — ПЕНЗЕНСКАЯ ГУБЕРНИЯ. fac-similé de la p. 15 / перевод стр. 15



ПРИМЕЧАНIЯ КЪ ИСТОЧНИКУ:  См.



БИБЛIОГРАФИЧЕСКIЙ СПИСОКЪ:  См.




К Л Ю Ч Е В Ы Я   С Л О В А   И   П Р Е Д М Е Т Н Ы Й   У К А З А Т Е Л Ь   И С Т О Ч Н И К А 



Административно-территориальные единицы и населенные места: Городищенский уезд; г. Пенза, Пензенская губерния; с. Селикса.


Вспомогательные исторические дисциплины: Нумизматика.


Датировка событий (г.): 1897, 1898.


Лица упоминаемые:   Бай барон Жозеф де (Baron de Baye; Baye, le baron, Joseph de.); Петяйкина А. П.; Самаркина А., Святополк-Мирская Е. А., Святополк-Мирский П. Д. 


Местные предания, фольклор и обычаи: Авторская интерпретация легенды о рассеянности мордвы среди русских; Народные верования, Народное целительство; Погребальная обрядность; Свадебная обрядность.


Объекты природные: р. Волга; р. Мокша.


Общности исторические:   Мокша, Мордва; Переселенцы в Сибирь; Черемисы, Чуваши; Эрзя.

 


Publication №  1 4 0 2 1 0 9

II.   Л и т е р а т у р а

 (Fr.) Amour-Auguste-Louis-Joseph Berthelot, baron de Baye «DE PENZA A MINOUSINSK» SOUVENIRS DʼUNE MISSION par Le Baron de Baye. EXTRAIT DE LA REVUE DE GÉOGRAPHIE DIRIGÉE PAR M. DRAPEYRON PARIS LIBRAIRIE NILSSON, RUE SAINT-HONORÉ 338; 1898; перевод (Рус.): Амур-Огюст-Луи-Жозеф Бертло барон де Бай «ОТ ПЕНЗЫ ДО МИНУСИНСКА» Воспоминания о путешествии Барона де Бая. Выписки из географических обзоров под редакцией M. Драпейрона; Париж ул. Сен-Оноре 338; книгоиздание и магазин К. Нилссона, 1898 г.