Archives‎ > ‎

Majuscules et particularités dans les expressions festives

7 décembre 2010

 

Depuis 28 novembre, soit le premier dimanche de l’avent, nous avons enclenché le compte à rebours de Noël. Malgré la course folle, moi j’aime bien perpétuer cette tradition de transmettre ses meilleurs vœux. Et ces jolies cartes papier ou virtuelles, lorsque vient le moment de rédiger leur texte, on est parfois embêtés devant la majuscule à utiliser. Doit-on écrire le temps des fêtes avec ou sans majuscule?

 

Certains soupçonnent l’expression le temps des fêtes d’être la traduction littéraire de Christmas Time, mais rassurez-vous cette expression, particulière au Québec, respecte les règles du français. On peut écrire les deux variantes, avec ou sans majuscule à fêtes : le temps des fêtes et le temps des Fêtes.

 

La plus belle des nuits, c’est Noël! Dans plusieurs familles, on passait la Noël en écoutant chanter noël à la messe de minuit. « La Noël » n’est pas fautif... c’est une figure de style qui se nomme ellipse. Ainsi, on peut dire « la Noël » lorsqu’on sous-entend « la fête, la période de Noël », même si Noël est du genre masculin, « un beau Noël ». Quant à noël, il est rare de le voir sans majuscule, car cet emploi est réservé pour désigner un chant de Noël ou de façon familière un cadeau. Quant au père Noël ou papa Noël, les mots père et papa ne prennent pas de majuscule. Désolée, père Noël!

 

Quant à jour de l’anpremier de l’annouvel an,  la règle se corse un peu. On met la majuscule au mot spécifique qui précise le terme plus général. Dans jour de l’An, « An » est le terme qui précise jour.


Dans les expressions comme Nouvel An et Premier de l’an, la règle impose des majuscules à Nouvel, An et à Premier. Pourquoi tant de chichis? En gros, disons que l’expression Nouvel An est vue comme un ensemble spécifique et celle du Premier de l’an est considérée comme comportant un seul mot spécifique « Premier ».

 

Faites attention aux anglicismes qui se dissimulent aussi dans nos souhaits. Ainsi, Compliments de la saison ou Souhaits de la saison sont des calques de l’anglais Compliments of the season ou Season’s greetings, qu’il est préférable d’éviter...  Idem pour l’expression Nos meilleurs vœux (Best Wishes).

 

Souhaitons-nous plutôt un joyeux Noël et une bonne année ou tout simplement d’heureuses fêtes! Et surtout que la Paix soit sur la Terre...

 

Comments