Хакасский язык

Источник: Хакасско-русский словарь. (Ок. 22 тыс. слов). / под общ. Ред. О.В. Субраковой. - Новосибирск: Наука, 2006. - 1114с.

Хакасы — тюркоязычная народность, проживающая на юге Сибири, в Республике Хакасия, которая входит в состав Российской Федерации. Число хакасов, согласно данным Всероссийской переписи населения 2002 г., составляет 76 тыс. чел. (12 %). Этнокультурные истоки происхождения хакасов уходят в седую древность и связаны со всей предшествующей историей Хакасско-Минусинской котловины. Еще в VI—XII вв. раннесредневековые предки хакасов и другие тюркоязычные народы имели письменность, в научной литературе известную как орхоноенисейская по основным ареалам нахождения памятников древнетюркской письменности. Тексты, высеченные на камнях руноподобным письмом, впервые были обнаружены еще в начале XVIII в. (1721 г.) в долине р. Уйбат на территории Хакасии и до сего времени остаются единственным письменным источником изучения тюркского языка населения Южной Сибири.
Этническую самостоятельность хакасы получили при Советской власти
.

Письменность также возникла в советский период в 1926 г., после этого появилась возможность издания новых хакасских учебников, обучения на родном языке, развития художественной литературы.

Язык хакасов относится к уйгуро-огузской подгруппе тюркских языков, вместе с камасинским, шорским, сарыг-югурским и северными диалектами алтайского языка образует особую хакасскую подгруппу. Генетически хакасский язык был связан с древнекиргизским, а в еще более раннее время (в VII—IX вв.) — с древне-уйгурскими племенными языками.

Языковые материалы подтверждают, что к XVII—XVIII вв. формирование хакасских племен в единую народность в основном произошло, но оно продолжалось и в XIX в. В то время народность называлась привнесенным российским чиновничеством именем «минусинские татары» или же родоплеменными именами: качинцы, сагайцы, кызыльцы, шорцы, койбалы, бельтыры. Древнее название «хакасы» и «хакасский язык» вернулось после установления Советской власти в 1920-е гг. Так, Постановлением Губернской административной комиссии от 16 ноября 1922 г. было принято решение «выделяемому уезду присвоить название Хакасский» по древнему названию народности, ныне его населяющей. Таким образом, современный хакасский язык является результатом исторической консолидации племенных языков: качинского, сагайского, кызыльского, шорского, койбальского, бельтырского, но вопрос о термине «хакас» и его отношении к названию средневекового населения Хакасии остается в центре внимания историков и этнографов, занимающихся проблемами этногенеза хакасов, и поныне.

Хакасские диалекты прошли длительный путь развития, многие диалектные особенности нивелировались, в результате были выработаны некоторые общие нормы, лежащие в основе хакасского языка, базирующегося главным образом на двух основных диалектах — качинском и сагайском.

Первые попытки изучения тюркских языков Сибири относятся к Петровской эпохе, но непосредственно к хакасскому языку исследователи обращаются лишь в середине XVIII в. Однако специальные работы по хакасской диалектологии, содержащие более значительные материалы по лексике появляются только с середины XIX в. Они принадлежат финскому ученому М.А. Кастрену. М.А. Кастрен первый предпринял попытку исследования хакасского языка и оставил нам образцы его текстов. (Кастрен М.А. Опыт изучения койбальского и карагасского языков. — СПб., 1857).

Во второй половине XIX и начале XX в. хакасский язык и его диалекты изучали выдающиеся тюркологи — В.В. Радлов, В.Н. Вербицкий, Н.Ф. Катанов, С.Д. Майнагашев.

С первых же лет после установления Советской власти в Хакасии началась подготовительная работа по созданию письменности. В 1926 г. появляются первые хакасские учебники, с 1927 г. выходит национальная газета «Хызыл аал», издается оригинальная и переводная художественная литература. Расширяется общественная функция хакасского языка: из устно-разговорного он становится литературным: на нем издают оригинальную и переводную литературу, его используют в устной и письменной речи.

Благодаря взаимодействию с другими языками, в первую очередь с русским, который является языком межнационального общения, хакасский язык обогащается. По данным 1989 г., 95 % хакасов свободно владеют русским языком. Именно русский язык служит средством приобщения хакасского народа к достижениям многонациональной российской и мировой культуры. Под влиянием русского языка в хакасском формируется терминология: общественно-политическая, научная и др., расширяется семантика общеупотребительной лексики.

Глубокое и целенаправленное исследование хакасского языка стало возможным только тогда, когда в 1944 г. был организован Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории (ХакНИИЯЛИ). Уже на первом заседании Ученого совета института обсуждался перспективный план сектора языка, предложенный зав. сектором Ф.Г. Исхаковым: совершенствование алфавита, орфографии, уточнение диалектов, составление словарей, вопросы литературного языка. Все последующие языковеды занимались исследованием различных проблем хакасского языка, работали над решением практических задач: изучение фонетики, грамматики, лексики; разработка и упорядочение терминологии, создание двуязычных словарей, составление учебников и учебных пособий для школ области.

Так, в 1948 г. была опубликована первая описательная грамматика хакасского языка. (Дыренкова Н.П. Грамматика хакасского языка. Фонетика и морфология. — Абакан, 1948).

Необходимо отметить А.Т. Казанакова, Н.Г. Доможакова, Д.Ф. Патачакову как авторов учебников по хакасскому языку, выдержавших много изданий.

В последующие годы проводились сбор и монографическое описание всех диалектов хакасского языка, эти материалы хранятся в рукописном фонде ХакНИИЯЛИ.

В 1975 г. в издательстве «Наука» выходит «Грамматика хакасского языка», которая явилась первым системным описанием грамматического строя данного языка. Она подготовлена коллективом авторов под редакцией Н.А. Баскакова.

Развитие хакасского языкознания связано с именами ряда ученых: первый доктор филологических наук, исследователь истории хакасского языка М.И. Боргояков, кандидат филологических наук, основоположница диалектологии хакасского языка, автор многочисленных учебников для школ Д.Ф. Патачакова, доктор филологических наук, занимавшийся изучением глагола, В.Г. Карпов, кандидат фи­лологических наук, профессор-фонетист Д.И. Чанков, кандидат филологических наук, изучавший послелоги и синтаксис простого предложения, Г.Н. Донидзе и др.

В настоящее время хакасский язык является объектом изучения в секторе языка ХакНИИЯЛИ, на кафедре хакасской филологии Института саяно-алтайской тюркологии (ИСАТ) Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова (ХГУ), преподается в национальных школах, училищах и в ХГУ. На хакасском языке издаются газета «Хакас чирi» (Хакасская земля) с приложениями «Чиит тус» (Молодость), «Хола пырғычах» (Медный горн), выпускается литературно-художественный альманах «Ах тасхыл» (Ах тасхыл), публикуются произведения хакасских писателей, ведутся радио- и телепередачи, хакасский язык звучит на сценах Хакасского национального театра им. A.M. Топанова, театра «Читiген» (Большая Медведица) и др.

Особо следует отметить лексикографическую работу в области изучения хакасского языка. Создание словарей с самого начала развития языка входило в число первоочередных задач. Так, в 1928 г. издается первый двуязычный хакасско-русский словарь, составленный Н.Г. Катановым, выходят небольшие словарики для начальной школы. В последние годы в Хакасии вновь оживилась лексикографическая работа, создаются словари разных типов.

Источник: Русско-хакасский словарь. 31 000 слов./ под ред. Д.И. Чанкова. - М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1961. - 968 с.

Хакасский язык почти свободен от арабско-персидского влияния, за исключением нескольких слов (напр, карман iзеп, известие хабар). Мало в сравнении с тувинским, алтайским и якутским языками в нем и монголизмов.

Примерно с 17 века на хакасскую лексику сильно влияет русский язык. Появляется очень много слов, заимствованных из русского языка (бочка, книга, город, трактор и т. п.). И в настоящее время основным источником обогащения хакасского языка и средством межнационального общения народов СССР является русский язык. С русского языка на хакасский переводятся произведения русской классической и советской художественной литературы, общественно-политическая и научная литература. С достижениями передовой русской культуры и науки хакасы получают возможность знакомиться на своем родном языке.

В 1953 году Государственное издательство иностранных и национальных словарей выпустило в свет составленный проф. Н.А. Баскаковым и кандидатом филол. наук А.И. Инкижековой-Грекул первый «Хакасско-русский словарь», включивший около 14 000 слов.

В 1953 году вышло также второе издание «краткого орфографического словаря хакасского языка» Н. Доможакова и в 1955 году был издан «Краткий словарь общественно-политической терминологии» Д. Патачаковой.

В 1954 году Хакасский научно-исследовательский институт языка, литературы и истории приступил к созданию Русско-хакасского словаря, который по своему объему значительно превосходит выпущенные для  Хакасской автономной области двуязычные словари.

Источник: Субракова О.В. Поговорим по-хакасски. Русско-хакасский разговорник./ О.В. Субракова. - Абакан: Хакасское кн. изд-во, 1996. —144 с.

Хакасский язык наряду с русским является государственным языком Республики Хакасия.

Письменность на основе русской графики была создана в 1926 году. С этого времени хакасский язык становится языком обучения в национальных школах.

В настоящее время на хакасском литературном языке издаются произведения оригинальной и переводной литературы, фольклор, газета «Хакас чири» с приложениями «Чиит туе» для молодежи, «Хола пыр-гычах» для детей, выходит литературно-художественный альманах «Хан Тигир», ведутся радио- и телепередачи. Звучит он и со сцены Хакасского драматического театра.

Ныне в условиях все более интенсивного социально-экономического и культурного развитии нашего общества интерес к языкам коренных народов значительно возрос.

Хакасский язык относится к группе агглютинативных языков, в которых словообразование и формообразование слов происходит путем присоединения аффиксов-прилепов к основам или корням, например:

пала - ребенок, дитя

пала-м - мой ребенок

пала-лар - дети

пала-лар-ым - мои дети

пала-лар-ы-быс - наши дети

пала-лар-ы-м-ны - моих детей

пала-лар-ы-м-га - моим детям

В хакасском, как и во всех тюркских языках, действует закон сингармонизма, когда корневые гласные ассимилируют гласные в аффиксах:

хол-лар-ы-быс-та - в наших руках

кöл-лер-iic-те - в наших озерах

В хакасском языке ударение силовое, т.е. ударный слог произносится с большим напряжением. В двух-трехсложных словах ударение падает на последний слог. В отличие от русского языка, в хакасском языке гласные, как ударных, так и безударных слогов, произносятся четко.

В хакасском алфавите 39 букв, он построен на основе русской графики. В него входят все буквы русского алфавита, дополнительно для специфических звуков введено 6 букв:

Ғ. ғ — фарингализованный звук. По звучанию близок к южнорусскому г в словах богатый: мағаа «мне» , паға «лягушка», тоғыс 1) «девять» 2) «работа».

Ң. ң — носовой звук, близкий к французскому носовому звуку: таң, «заря», саң, «колокол», тоң, «мерзлый».

I, i — это звук средний между и и э, более открытый, чем и, например: iк «два», тiл «язык», ipiк «гнилой».

Ö. ö — по звучанию соответствует немецкому ö (öffпеп): öрт «пожар», ööн «основной», сöл «пустыня».

ÿ — соответствует немецкому ü в словах типа übern: ÿс «три», ÿн «голос», тÿк «шерсть», сÿр «гнать».

ч — звонкий вариант звука ч, по произношению близок к сочетанию звуков дж, например: пача «свояк», чача «тетя», хачан «когда», кöгчi «певец».

ХАКАССКИЙ КАЛЕНДАРЬ

Двенадцатилетний животный цикл

кÿске чылы - год мыши

iнек чылы - год коровы

тÿлгÿ чылы - год лисы

хозан чылы - год зайца

килекi чылы - год ящерицы

чылан чылы - год змеи

чылғы чылы - год лошади

хой / öскi/ чылы - год овцы (козы)

кiзi /маймун/ чылы - год человека (обезьяны)

таңах /турна/ чылы - год курицы (журавля)

адай чылы - год собаки

сосха чылы - год свиньи

Названия месяцев:

Январьофиц.: кÿрген месяц схождения Плеяд с Луной (на девятый день новолуния); народные: ÿзÿрген бельт. месяц икрометания налима; чил айы саг. месяц ветров.

Февраль офиц:. пöзiг месяц восхождения солнца; народные: азыг айы месяц медведя; хузурғул айы кыз. месяц белохвостого орла.

Мартофиц.: хааң месяц гомона возвращающихся перелётных птиц; народные: арған кöк бельт. месяц ложной кукушки; улу ғ корiк айы бирюс. месяц гона большого бурундука; xapғa айы кыз. месяц вороны, которая радуется прилёту птиц.

Апрельофиц.: хосхар месяц спаривания баранов; народные: абыл айы саг. месяц начала пахотных работ; кiчiг кöрiк бирюс. месяц гона малого бурундука; кööк айы кыз. месяц кукушки; сын кöк бельт. месяц настоящей зелени; хыра айы саг. месяц начала пахотных работ.

Майофиц.: силкер месяц пробуждения природы; народные: кiчir iзiг кыз. месяц малой жары; пис айы бельт. месяц кандыка; хандых айы бирюс. месяц кандыка.

Июньофиц.: тос айы саг., кач. месяц берёсты; народные: сип айы бельт. месяц саранки; улуғ ай саг. месяц больших дней; улуғ iзiг кыз. месяц большой жары.

Июльофиц.: тос айы месяц сенокоса; народные: ал сип айы бельт. месяц красной сараны.

Августофиц.: opғax айы месяц жатвы; народные: ас айы кач. месяц зерна

Сентябрьофиц.: ÿлгер месяц восхождения Ориона; народные: ÿртÿн айы саг., бельт. месяц обмолота хлеба; сарығ пÿр кач. месяц жёлтого листа; чарыс айы кыз. месяц разделения (лета от зимы).

Октябрь офиц.: кичкер месяц сокращающихся дней; народные: кiчiг соох кач., кыз. месяц малых морозов; чарыс айы саг., бельт. месяц разделения (лета от зимы)

Ноябрьофиц.: хырлас месяц холодов; народные: улуғ соох кач., кыз. месяц больших морозов; хуртуйах айы бельт. месяц старухи; кiчiг хырлас бирюс. месяц слабого морозного хрипа.

Декабрьофиц.: алай месяц воплей (от мороза); народные: кiчiг ай саг. месяц малых дней; улай ай бельт. месяц воплей от мороза; улуғ хырлас айы бирюс. месяц сильного морозного хрипа

Названия дней недели

позырах - воскресенье (красный день)

пас кÿн - понедельник (начальный день)

тööй кÿн - вторник (парный день)

саарсых кÿн - среда (непарный день)

тöрт хоных - четверг (четвёртые сутки)

пис хоных - пятница (пятые сутки)

чечiме - суббота

Чистанова А. Бесценная кладовая. Родная речь./ Альбина Чистанова.// Сокровища культуры Хакасии./ гл. ред. А.М. Тарунов. – М.: НИИЦентр, 2008. – 512 с. – (Наследие народов Российской Федерации. Вып.10).- с..- с.322-324

Создание хакасской письменности стало большим событием в культурной жизни хакасского народа и положило начало бурному развитию хакасской литературы.

Созданная и используемая хакасами в VIII—XIII веках руническая письменность была утрачена в период монгольского нашествия в XIII веке. Многие годы хакасы были бесписьменным народом, не способным на прогресс. Преодолеть безграмотность нельзя было без создания письменности, без учебников на хакасском языке.

Попытки создания хакасской письменности во второй половине XIX века предпринимались дважды. Первая связана с деятельностью христианских миссионеров. Приспособив церковно-славянский и русский алфавиты, «на наречии абаканских инородцев» они напечатали две книжки религиозного содержания. Вторую попытку предпринял академик В.В. Радлов, изучавший и собиравший качинские, сагайские, кызыльские, бельтырские, койбальские тексты.

Однако еще долго хакасы предпочитали пользоваться зарубками, узлами, пиктографическим письмом. И только начиная с 1921 года, со времени образования Хакасского округа, на государственном уровне был поставлен вопрос о разработке хакасского алфавита и письменности.

Инициатива создания письменности исходила от Отдела по делам национальностей Минусинского уездного исполкома и образованных при нем инородческого и литературно-издательского подотделов, деятельность которых заключалась в подготовке почвы для дальнейшей работы над алфавитом. Была создана инициативная группа из работников губернского отдела народного образования В.А. Кожевникова, П.П. Турина и студентов М.Г. Торосова, Н.М. Одежкина, В.А. Токоякова.

В начале 1922 года на заседаниях комиссии обсуждались три проекта алфавита. Выбрали алфавит Торосова-Одежкина, одобренный конференцией культпросветработников (лето 1922 г.). Однако принятие окончательного решения затянулось почти на два года.

25 апреля 1924 года Енисейским губернским отделом народного образования было принято постановление «О выработке хакасской письменности». На его основании Хакасским уревкомом 4 сентября вновь была утверждена комиссия по созданию письменности. В ее состав вошли К.К. Самрин, С.И. Кузургашев, К.С. Тодышев, П.Т. Штыгашев, И.М. Киштеев, М.И. Райков, председателем был утвержден Г.И. Итыгин. Уже к началу ноября 1924 года составление алфавита было завершено.

Следующий этап работы комиссии заключался в составлении учебников и учебных пособий на хакасском языке. Менее чем за год рукописи учебников были подготовлены. Первый «Букварь», составленный К.С. Тодышевым, «Книга для чтения» А.Т. Казанакова и «Арифметика» К.К. Самрина печатались в Москве в Центральном книжном издательстве народов СССР (ЦИЗ) в октябре 1926 года тиражом 3000 экземпляров.

В дальнейшем комиссия по созданию письменности была преобразована в переводческую комиссию, сыгравшую огромную роль в рождении хакасской литературы. С ее помощью создавались новые оригинальные учебники, осуществлялись переводы с русского на хакасский язык, издавались первые книги художественной и политической литературы.

В 1931 году по решению ЦК ВКП(б) дело издания литературы на национальных языках было реорганизовано: Центральное издательство было ликвидировано, а его функции переданы созданным на местах издательствам или филиалам ОГИЗа.

В период развертывания социалистического строительства, ликвидации безграмотности, осуществления всеобщего, обязательного начального образования и усиления всей культурно-просветительской работы среди населения перед местной печатью встали новые, более широкие задачи.

Постановлением Сибирского краевого комитета ВКП(б) от 2 января 1931 года литературно-издательская коллегия при Хакасском облоно была реорганизована в самостоятельный орган при президиуме облисполкома — Хакасское областное национальное издательство. В целях квалифицированного руководства и улучшения материальной базы Хакасское областное национальное издательство с 1 февраля 1932 года было реорганизовано в филиал Западно-Сибирского краевого отделения ОГИЗа. В этом же году при Партиздате была организована хакасская секция, а в августе 1933 года в области было создано Хакасское отделение Партиздата, но просуществовало оно недолго.

Уже в первые годы своей деятельности Хакасское книжное издательство успешно справилось с основной задачей — обеспечением школ учебниками. Увеличение издания учебников на хакасском языке позволило уже в 1932 году перевести на родной язык преподавание во всех национальных школах Хакасии.

Издательское дело развивалось: выходили школьные учебники, художественная, политическая и сельскохозяйственная литература как на хакасском, так и на русском языках.

Всего с 1926 по 1938 год в Хакасии было выпущено 276 названий книг и брошюр на хакасском языке

Большое значение в развитии печати Хакасии сыграло создание и выход областных газет — «Хызыл аал», выходившей на хакасском языке с 1926 года (по некоторым сведениям, с 1927 г.), «Советская Хакасия» на русском языке (с ноября 1930 г.). Наряду с центральными печатались районные и многотиражные газеты. На Черногорских копях с 1926 года издавалась на стенографе газета «Горняк», с 9 июня 1931 года - многотиражка «Удар», переименованная в ноябре 1931 года в «Шахтер». На Сарале с августа 1931 года начала выходить многотиражная газета «Саралинский горняк». На страницах многотиражек рабочие шахт и рудников делились предложениями по улучшению механизмов и условий труда, по подготовке квалифицированных кадров и другим вопросам.

В январе 1934 года на областной партийной конференции была поставлена задача увеличить состав авторов, рецензентов, переводчиков и редакторов издательства. В конце 1930-х годов наряду со «старыми» кадрами редакторов, переводчиков и авторов (К.К. Самрин, Н.Л. Коков, Н.И. Конгаров, Г.Н. Кучендаев, Д.С. Добров) активное участие в литературной и издательской работе принимали и молодые литераторы (А.Ф. Балгазин, И.И. Тогдин. И.М. Киштеев, В.П. Сабуров, А.И. Кузугашев, А.К. Манаргин, С.К. Добров, Н.Г. Доможаков, М.С. Коков и др.).

С 1929 по 1939 год книги и учебные пособия печатались на новотюркском алфавите, построенном на основе латинской графики. А с 1939 года, с введением нового хакасского алфавита на основе русской графики, началась интенсивная работа по составлению и изданию новых учебников для хакасских школ. Ведущими авторами того времени были А.Т. Казанаков, Н.Г. Доможаков. переводчиками — А.К. Манаргин, П.Т. Штыгашев, М.А. Аршанов. Их деятельность привела к быстрому росту национальной печати в последующие годы.

К 1940 году тематика издаваемой продукции расширилась, увеличились тиражи.

Серьезное внимание со стороны областных властей обращалось на развитие печати и рабселькоровского движения. В1936 году в Хакасии издавалось 16 газет — 2 областных, 7 районных, 6 совхозных и одна рудничная, общий разовый тираж которых составлял 19 638 экземпляров. Рабселькоровское движение в своих рядах насчитывало более 2 тысяч человек, из них 325 хакасов.

В 1940-х годах издательство было переименовано в Хакасское книжное издательство и просуществовало вплоть до его реорганизации в филиал Красноярского книжного издательства. В 1967 году филиал стал Хакасским отделением Красноярского книжного издательства.

Средства массовой информации, типографии и издательства Хакасии сыграли огромную роль в деле просвещения и информирования населения в период Великой Отечественной войны. Всего за годы войны было издано 84 названия книг и брошюр тиражом свыше 100 тысяч экземпляров.

После открытия Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории и Абаканского педагогического института Хакнациздат стал издавать труды по истории, этнографии, археологии, антропологии, филологии Хакасии. Авторами многих книг были сотрудники первого местного научного учреждения — Хакасской опытной станции орошаемого земледелия.

В 1950 году Хакасское областное национальное издательство было переименовано в Хакасское книжное издательство.

Особенно плодотворными для издательства оказались 1960-е годы. Только за один 1962 год было издано более 70 названий книг (из них 30 — на хакасском языке) тиражом около 80 тысяч экземпляров. По-прежнему издавались учебники, художественная и политическая литература. Больше стали издавать научной литературы, произведений местных писателей и поэтов. Повышалось и качество издаваемой продукции.

Тесно переплетались с издательством судьбы хакасских писателей. Ведущие хакасские писатели того времени — Н. Доможаков и М. Кильчичаков — были руководителями издательства. Редакторами в разное время были М. Баинов, М. Чебодаев, много лет главным редактором Хакасского книжного издательства была драматург В.Г. Шулбаева.

До 1964 года в издательстве выходила литература и на русском языке. Здесь впервые опубликовали свои произведения позднее ставшие известными авторы — Б. Балтер, А. Чмыхало, М. Демин, М. Борисова, И. Пантелеев и другие. На хакасском языке были изданы переводы многих произведений классиков русской, советской и зарубежной литературы — А.С. Пушкина, И.А. Крылова, А.П. Чехова, М. Горького, А. Гайдара, А. Барто, К. Чуковского, Г.Х. Андерсена.

С 1964 года основной задачей издательства становится выпуск учебной и художественной литературы преимущественно на хакасском языке.

Выход Хакасии из состава Красноярского края в 1991 году обеспечил независимость от Красноярского книжного издательства. Это привело на первых порах к значительному увеличению количества названий изда­ваемых книг. С 1986 по 1990 год Хакасским отделением Красноярского книжного издательства было издано 80 названий книг общим тиражом около 300 тысяч экземпляров, а за период с 1991 по 1995 год — более 150 названий тиражом около 630 тысяч экземпляров. Повысилось и качество книг. Учебники, особенно для младших классов, издавались в многокрасочном полиграфическом исполнении, часто выходили книги на двух языках — хакасском и русском. В 1995 году издательство приняло участие в конкурсе «Обновление национальных школ России», объявленном Дж. Соросом. В Хакасии было отобрано на соискание Гран-при за 1995 год одиннадцать работ, победителем конкурса стали три из них.

Тем не менее, Хакасскому книжному издательству становилось все труднее конкурировать с появившимися в республике в 1990-е годы частными и ведомственными книжными издательствами. С 1996 по 2001 год в издательстве вышли всего 50 названий книг общим тиражом чуть более 90 тысяч экземпляров. Возникли трудности с финансированием, приведшие к банкротству.

Правительство Республики Хакасия в конце 2002 года приняло решение о ликвидации государственного издательства и создании нового республиканского книжного издательства Министерства образования Республики Хакасия.

Хакасский алфавит


Набор специфических букв хакасского алфавита в компьютере с помощью следующих клавиш:

(на английском)

Ғ - 0492 Alt+X

ғ — 0493 Alt+X

Ң - 04A2 Alt+X

ң — 04A3 Alt+X

I, i — на латинском шифре

Ö - Alt+0214

ö — Alt+0246

ÿ — Alt+0255

ч — на русском букву ч и добавить знак F02C+Alt+X

Подстраницы (1): Топонимы
Comments