Интервью с иллюстратором книги

Интервью с иллюстратором книги, Варварой Помидор

Как произошло ваше знакомство с "Простодурсеном"?

Мне прислали текст в переводе Ольги Дробот. Мне он очень понравился, и я с удовольствием его проиллюстрировала. И уже потом поняла – это большая редкость, когда попадается текст, настолько подходящий тебе, отвечающий твоему внутреннему миру. Это действительно настоящее чудо. Огромное спасибо издательству "Самокат" за то, что предложили сделать иллюстрации именно мне.

Как рождались образы героев? В книге ведь нет никаких чётких описаний того, как они выглядят.

Из всего текста, из того, как герои себя ведут, как разговаривают, как размышляют – из всего этого словесного ряда в моём сознании родились очень яркие образы. Конечно, у меня были разные варианты, но все они были чем-то похожи.

Я очень долго думала, что иллюстраций к этой книге нет больше ни в одной стране. Но совсем недавно один читатель, который очень любит Приречную страну, нашёл обложку к немецкому изданию. И там Простодурсен – пожилой человек, весь такой скрюченный. Я была потрясена, потому что для меня образы, которые родились во время чтения, были абсолютно однозначными. И никакой мысли в сторону возраста героев ни на секунду не возникло. У меня они без возраста, странноватые, чудаковатые, но в душе молодые.

Поэтому пожилой Простодурсен меня потряс. Мне даже стало казаться, что я обманула читателя, что-то упустила в тексте, откуда-то должно быть понятно, что он такой умудрённый опытом старец. Возможно, Ольга Дробот своим переводом внесла в текст такое ощущение молодости, не знаю

Как вам кажется, в том случае, когда автор сам не даёт визуального изображения своих необычных героев, стоит ли художнику браться за это? Не получается ли, что художник навязывает читателям своё видение и ограничивает их фантазию?

Это как раз был аргумент Руне Белсвика в пользу того, почему он не хочет картинок. Он хотел дать читателю возможность самому представить героев.

Но я тоже не люблю буквальное изображение текста в иллюстрации. Мне нравится иллюстрация, которая даёт повод для размышления. Когда текст тебе о чём-то рассказывает и картинка не иллюстрирует этот текст, а только дополняет его. Я стараюсь, чтобы у ребёнка появилась возможность пофантазировать не только над текстом, но и над картинкой. Надеюсь, что это получилось.

Когда я читала книгу, муж случайно заглянул в неё и спросил: что у них у всех с носами? Вы можете ответить на этот вопрос?

Интересно, что в немецких иллюстрациях у героев тоже большие носы. То есть что-то такое неуловимое в тексте есть. Мне хотелось нарисовать каких-то необычных героев. Носы, хвосты в этом помогли.

Легко ли герои дали себя нарисовать? Никто не сопротивлялся?

С Октавой была сложность. Она единственная дама, вся такая романтичная, влюбляется, ставит спектакли. Мне не хотелось, чтобы она была слишком слащавой. В результате, она получилась такая кругленькая, немножко грубоватая, как снеговик, но у неё красивые шляпы, кудри... Получился такой образ на контрасте.

Ковригсен по характеру самый спокойный, рассудительный, нейтральный. С ним тоже было непросто, потому что он не такой яркий, как остальные.

Кто из героев вам ближе всех?

Наверное, Сдобсен. Он такой весь ранимый, сомневающийся, постоянно в поиске.

Издательство принимало участие в создании образов героев или вам была дана полная свобода?

У меня было очень много эскизов. Сначала я сама выбирала из своих набросков, а потом отправила несколько вариантов в издательство. Конечно, мы всё обсуждали. Потом отправили эскизы Руне Белсвику, но до конца не были уверены, что он их одобрит. Но ему понравилось. И только после этого я активно начала рисовать Приречную страну. Без его одобрения мы даже не планировали ничего делать.