western-look-nabaty

عروض الشعر النبطي في عيون غربية

كان هذا الموضوع باعثا لي على البحث عن كتاب د. الصويان

ما أجده من نبوغ لدى الأخت الأستاذة نادية وطلابها في النبطي شجعني على ترجمة هذا الموضوع لاستمالتهم إلى الأبحاث الأكاديمية التي أعتقد أنهم لو قصدوا مؤهلون لفهمها بل والكتابة فيها. وهو كذلك يرينا نظرة الكاتب الأجنبي للظواهر اللغوية لدينا التي قد لا نتفق معه في بعضها. وربما اجتذبت بعض المشاركين من الفصيح.

http://nirc.nanzan-u.ac.jp/publications/afs/pdf/a944.pdf

وقد يقرأ هذا من يفيد منه من غير المشاركين

يستعمل المؤلف تعبير Bedouin qasida القصيدة البدوية وقد آثرت أن أستعمل تعبير القصيدة النبطية للدلالة على ذات المصطلح.

سأترجم من هذا الرابط بقدر ما يسمح الوقت

ما بين [هذين القوسين ] توضيح أو تعليق مني أنا

HEIKKI PALVA

University of Helsinki

Metrical Problems of the Contemporary

Bedouin Qasida :

A Linguistic Approach

Abstract

In the controversial question about the appropriate metrical analysis of the contemporary

Bedouin qasida, the role of different types of syllable structure in different

Bedouin dialects has thus far been overlooked. It nevertheless presents itself

as a most fundamental issue associated with a further question about the implications

of the spread of a poetic tradition over a linguistically heterogeneous area.

Najd is recognized as the core area of the Bedouin qasida poetry, and the Najditype

dialects display a syllable structure closely akin to the type postulated for the

quantitative metrical analysis. On the other hand, the different syllable structure

of the dialects outside the core area has gradually undermined the metrical role

of the stress. As a result, from the strictly synchronic point of view, stress may in

some areas be defined as the basis of the metrical structure of Bedouin poetry.

Key words: Bedouin poetry - oral scansion - accentual metrics -

quantitative metrics - Bedouin dialect groups - Nabati poetry

Asian Folklore Studies, Volume 52, 1993, 75-92

حول السؤال التقليدي عن التقطيع العروضي للقصيدة النبطية المعاصرة، فإنه يتم إلى حد كبير تجاهل بناء المقاطع في اللهجات البدوية المختلفة ولكنه يطرح ذاته كموضوع أساس مرتبط بفحوى انتشار نمط شعري في منطقة متباينة لغويا

تعتبر نجد قلب القصيدة النبطية، والبناء المقطعي في اللهجة النجدية قريب جدا من النمط المفترض في تحليل العروض الكمي. ومن ناحية أخرى, فإن بناء المقاطع المختلف خارج المنطقة المركزية قلل تدريجيا من الدور الوزني للنبر. ومن وجهة نظر آنيّة (synchronic ) فإنه يمكن اعتبار أن النبر هو أساس البناء الوزني للقصيدة النبطية.

===================

E VER since Albert SOCIN presented a metrical analysis of his collection

of 116 poems (1900-Ol), most of them originating in

Najd (Burayda, CUnayza, al-Hasa), it has been commonly held

that the metrics of the Najdi type of Bedouin qajidal are based on syllable

quantity. Socin establishes modern Najdi varieties of different

classical meters, the majority of which (sixty-one poems) he defines

as representing "the new tawil." Twelve poems are defined as varieties

of the ramal, three of the basit, seven or eight of the hazaj, nine of

the rajaz, and the rest remain ~nidentified.~

.

منذ قدم ألبرت سوسن تحليله الوزني ل 116 قصيدة معظمها من نجد ( بريدة ، عنيزة ، الحسا ) فقد ساد الاعتقاد بوجه عام أن وزن الشعر النبطي قائم على كمية المقطع . ينسب سوسن الشعر النجدي الحديث لعدة بحور كلاسيكية معظمها ( 61 منها ) تمثل بحر " الطويل الجديد" و (12) منها مشتقات من بحر الرمل ، و (3) من البسيط ، و(7 أو 8) من الهزج ( 9 ) من الرجز ، والباقي غير محددة البحور

===================

In order to discern latent quantitative metrical patterns behind the

surface representation, Socin resorts to insertion of short vowels not

found in the declaimed forms of the poems. This might appear to be

a biased theoretical reconstruction directed at creating- the additional

short syllables necessary for the application of the traditional metrical

system

However, Socin's analysis is not based upon theoretical considerations

only, but is supported by G. A. WALLIN'Se arlier observations

regarding the optional insertion of metrically conditioned short

vowels in both the declaimed and chanted versions of Bedouin poetry

(1852, 193).3 Socin does not formulate exact rules for the insertion of

such extralinguistic, metrically conditioned short vowels, but it is clear

from his transcriptions that they are added in order to divide overlong

syllables (cvcc, c9c) in positions other than at the very end of a

hemistich into sequences of two syllables (CVC.CVo r cV.cv), e.g., la

hosj[a] 16 yZgzit[a] 16 jawharin tolg / 16 darr[a] 16 fZrziz[a] min Calligeh

miig (SOCIN 1900-01, 1: 5). Although Socin considered it possible to

explain the metrically conditioned short final vowels as residues of the

Old Arabic4 icrcb,j he pointed out that the meters of the Najdi poems

did not allow a consistent use of icrcb. Therefore he preferred to regard

these short vowels as undefined residues from an earlier stage of

linguistic development, occurring not only in poetry but sometimes in

prose as

وردت ترجمة هذه الفقرة في كتاب د. صويان ونصها ( ص - 150) :

" ومن أجل كشف القوالب الكمية للوزن الشعري الكامنة الكامنة وراء المظهر الخارجي للغة، يلجأ سوسين إلى إقحام حركات قصيرة لا وجود لها في القصائد التي تلقى إلقاء. قدي يبدو هذا مجرد إجراء نظري متحيز يقصد منه إيجاد المقاطع القصيرة التي تلزم إضافتها ليستفيم تطبيق النسق التقليدي في الوزن الشعري. لكن تحليل سوسين لا يقوم على اعتبارات نظرية فقط، بل تسنده الملاحظات التي سبق أن نبه لها والن بخصوص إقحام حركات قصيرة تتطلبها استقامة الوزن أثناء التغني بالشعر البدوي أو إنشاده. ولم يتمكن سوسين من صياغة قواعد دقيقة تحكم إقحام هذه الحركات التي يتطلبها الوزن. ولمكن يتضح من طريقته في الكتابة الصوتية أنها تضاف رمن أجل فصل أي مقطع زائد الطول يرد في أي مكان من الشطر عدا الحشو عدا النهاية ( س+ ح +:س +س ) [ 1 ه ه = 2* ه مثل علْمْ] و ( س+م+ س ) [ 1ه ه = 2 ه مثل عامْ أو حومْ ] وتحويله إلى مقطعين اثنين ( س+ ح +س )(س +ح ) [1ه1 = 2*+1 = تحرك الساكن الأخير مثل علْمْ تتحول إلى علْمِ ) و (س+م)(س+ح) [ 1ه 1 = 2+ 1 = تحريك الساكن الأخير مثل عامْ تصبح عامِ ، حومْ تصبح حومِ ( مرحومْ ِ يا ] مثل

لا حص لا ياقوت لا جوهر طلق لا دم لا فيروز من علقه ماق .

ومع أن سوسين يرى احتمالية تفسير الحركات القصيرة التي يضطرنا الوزن إلى إقحامها في نهاية الكلمات على أنها بقايا حركات الإعراب القديمة، إلا أنه نبه إلى أن عروض القصيدة النجدية لا تسمح باستخدام الإعراب بشكل متسق. لذلك فقد آثر اعتبار هذه الحركات القصيرة بقايا عالقة وغير محددة الأصل يعود أصلها إلى مرحلة أقدم من مراحل التطور اللغوي، وهي لا توجد فقط في الشعر بل حتى في الكلام المنثور."

[ وهذا القول الأخير يتضمن مسارا لتطور لغوي أدى إلى اللغة المحكية لا يمر بالفصيح ]

عند هذا الحد وجدتني في كتاب الدكتور الصويان الذي وجدته يتقاطع كثيرا مع مضمون هذه الدراسة، ولذا وتوفيرا للجهد رأيت أن أتوقف عند هذا الحد في هذا الموضوع، وصرف أي وقت تستغرقه الترجمة في النقل المباشر من المصدر العربي ( كتاب د. الصويان ) في رابط الكتاب المذكور.

http://alarood.googlepages.com/006-qawaleb-sowayyan.htm

وبين حذف هذا الموضوع أو إبقائه على حاله اخترت إبقاءه فلعله يفيد بعض القراء أو يكون مدخلا لبعض الدراسات.

وربما ِأعود إن شاء الله إلى ترجمة بعض فقراته إذا رأيت فيها فائدة وتيسر الوقت.

Saad Abdullah SOWAYAN(1 985) gives an inventory of fifty-one[ 76 I

quantitative metrical patterns of which all except one can, in spite of

some divergences, be traced back to classical quantitative meters. In

order to arrive at a systematic analysis, the following rules have to be

observed :

1) Word boundaries are disregarded, and the hemistich is read

as one unit of continuous utterance.

2) Anaptyctic vowels forming closed syllables are deleted, and

the resulting overlong syllables are divided into sequences

of two syllables (long+short).7

3) If procedure 2) results in a sequence of two short syllables,

this sequence is reduced to one long syllable by dropping

the vowel of the second syllable. This is in harmony with

the prosody of the spoken language, which does not allow

sequences of short syllables except in a few very restricted

and phonetically conditioned cases.

4) Apart from the metrically conditioned short final vowels, all

final vowels are analyzed as long, according to the phonemic

structure of the dialect.

5) All overlong syllables, except the last syllables of hemistichs,

are divided into two syllables (cvcc— > cvc.cv; cvc— >cv.

cv)

The fifty metrical patterns, which according to Sowayan can be

traced back to classical meters, display varieties of the mutaqdrib, mutadzrik,

hazaj, ramal, rajaz, tawil, madid, basit, and mujtag, as well as

of two meters belonging to the muxtalif circle but neglected in classical

poetry, namely, the mumtadd and mustatil (SOWAYA1N9 85, 160-62). It

may be noticed that the meters identified by SOCIN (1900-01) are included

in this inventory, but another and perhaps more interesting observation

is the absence of the classical meters wdjir, kdmil, muddric,

muqtadab, munsarih, and xafq from the inventory of contemporary

Najdi Bedouin poetry. A feature shared by all of these meters except

the last-mentioned is that they allow sequences of two short syllables,

which, as stated above, only occur in spoken Najdi in a few restricted,

phonetically conditioned positions. The reduction of the inventory

of metrical patterns thus reflects a development in the syllable structure

of the language from eastern dialects of Old Arabic to the modern

dialect spoken in Najd.

يورد سعد عبد الله الصويان قائمة من واحد وخمسين صنفا من الأوزان الكمية يمكن ردها جميعا باستثاء واحد منها - رغم بعذ التباين – إلى الأوزان الكلاسيكية . وللوصول إلى تحليل مطرد ينبغي أن تتبع القواعد التالية:

1- لا اعتبار لحدود الكلمات ويُقرأ الشطرُ وحدة واحدة

2- تحذف حروف العلة غير الأصلية التي تكون مقاطع مغلقة والمقاطع بالغة الطول 2 ه تقسم إلى مقطعين 2 1 [ هم كما بعض الأكاديمين العرب يعتبرون 2 ه مقطعا واحدا ويعتبرون 2 1 مقطعين ]

3- إذا نتج عن الخطوة السابقة مقطعان قصيران [ 11 = سبب ثقيل = (2) ] يتم إسقاط حركة الحرف الثاني فيتحولان إلى مقطع طويل [ يسكن الحرف الثاني فيتحول السبب الثقيل (2)=11 إلى السبب الخفيف 1ه=2] ، وهذا يتوافق مع اللهجة المحكية التي لا تسمح بتتالي المقطعين القصيرين [ بورود السبب الثقيل ] إلا في حالات قليلة مقيدة جدّا و ( مشروطة - conditioned) صوتيا

4- باستثناء المقاطع القصيرة [ الحركات أو المتحركات – وهو دعاها حروف المد القصيرة المتكيفة مع العروض ] فإن كل حروف الختامية تعتبر طويلة حسب الظواهر الختامية للهجة.

5) All overlong syllables, except the last syllables of hemistichs,are divided into two syllables ((cvcc— > cvc.cv; cvc— >cv are divided into two syllables ((cvcc— > cvc.cv; cvc— >cv. cv)). 8

The fifty metrical patterns, which according to Sowayan can be traced back to classical meters, display varieties of the mutaqdrib, mutadzrik,hazaj, ramal, rajaz, tawil, madid, basit, and mujtag, as well asof two meters belonging to the muxtalif circle but neglected in classical poetry, namely, the mumtadd and mustatil (SOWAYA1N9 85, 160-62). It may be noticed that the meters identified by SOCIN (1900-01) are included in this inventory, but another and perhaps more interesting observation is the absence of the classical meters wdjir, kdmil, muddric, muqtadab, munsarih, and xafq from the inventory of contemporary Najdi Bedouin poetry. A feature shared by all of these meters except the last-mentioned is that they allow sequences of two short syllables, which, as stated above, only occur in spoken Najdi in a few restricted, phonetically conditioned positions. The reduction of the inventory of metrical patterns thus reflects a development in the syllable structureof the language from eastern dialects of Old Arabic to the modern dialect spoken in Najd ‎‏. ‏

5 - كل المقاطع بالغة الطول [ 2 ه – وحسب الرقمي هما مقطع وملحقه ] عدا المقاطع الختامية للأشطر تنقسم إلى نوعين [ أظن أن في ترميزه خطأ ] ويقصد 2* ه مثل صمْتْ و 2 ه مثل صاتْ.

القوالب الخمسون التي ينسبها الصويان إلى بحور الفصحى صور من بحور المتقارب والمتدارك والهزج والرمل والطويل والمديد والبسيط والمجتث، من بحرين مهملين من دائرة المختلف ( أنظر كتاب الصويان – ص ص 160- 162 ) [ وهذا ما يجده القارئ على رابط القوالب https://sites.google.com/site/alarood/r3/Home/qawalib ]

ويلاحظ أن البحور التي اشار إليها سوسين مشمولة بقائمة الصويان، ولكن الأهم هو غياب البحور الفصيحة الوافر والكامل والمتدارك والمتقارب والمنسرح والخفيف من قائمة الشعر النبطي الحديث.

[ ما ذكره أعلاه حول المتقارب والمتدارك غير صحيح. فهما في القائمة ولعله يشير إلى سوسين أو إلى طبعة سابقة من كتاب د. الصويان. وغياب البحور الأخرى راجع إلى غياب السبب الخببي النشط وبالتالي الفاصلة وبالتالي الوافر والكامل، وغياب السبب الخببي المجمد الذي في الرقم 2 2 2 في الحشو وبالتالي غياب الرقم 6 ومن ثم غياب الخفيف والمنسرح. ]

وما يجمع هذه البحور – حسب ما تقدم ذكره – أنها تسمح بتوالي سببين خفيفين وهو ما يقتصر على لهجة نجد في مواقع متكيفة محددة [! الصياغة هنا غير واضحة ولعله يقصد باستثناء مزاحفة السبب الأول في

2 2 في أول البيت وآخره حيث تتحول 22 3 إلى 1 2 3 = 3 3 في أول البسيط و تتحول 3 2 2 إلى 3 1 2 = 3 3 في آخر الطويل]

إن انتماء البحور النبطية إلى بعض بحور الشعر الفصيح دون البعض الآخر يعكس تطورا في التكوين المقطعي للعربية الفصحى انتهاء بلهجة نجد الحالية.

The question about the metrical basis of contemporary Bedouin poetry is not settled, however. Clinton BAILEY (1991) comes to the conclusion that the metrical system of the poem analyzed by him is not quantitative; pointing out that Sowayan's analysis of northern and central Arabian poetry is based upon written text and not upon oral scansion, he claims that the metrical system of all orally composed contemporary Bedouin poetry is actually accentual.

He even extends his theory to include all orally composed Bedouin poetry from the past :"It seems unlikely to the present writer that an illiterate person can compose poetry according to quantitative meter, since this requires a knowledge of too many rules that can only be comprehended by seeing the written word on the page" (BAILEY1 991, 397)

. Consequently, he restores to life J. TKATSCtHhe'Sor y (1928, 99-100) about the Greek origins of the quantitative metrics in Classical Arabic poetry.9 Bailey admits that "occasionally one finds a line that fits a quantitative syllabic meter," although "the poem to which it belongs as a whole does not." From this he draws the conclusion that a quantitative metrical analysis is not appropriate. He therefore prefers an analysis based on "stressed syllables in keeping with the natural stress of conversation" (BAILEY 1991, 397-98). Bailey's claim is not completely unexpected; as a matter of fact, the rhythmical declamation of Bedouin qasidas often spontaneously suggests an accentual analysis.10

In extending his analysis to all orally composed Arabic poetry,Bailey overlooks the disparities in linguistic structure between different dialect areas and even between Old Arabic and the modern dialects. The relevance of the last-mentioned difference to our issue is too obvious to need discussion here, but the first matter, that of the influence of dialectal differences on the prosody of traditional Bedouin poetry in northern Arabia and its periphery, needs closer examination. In this specific case, the syllable structure of different Bedouin dialect groups presents itself as a most fundamental issue.

إن السؤال عن الأسس العروضية للشعر النبطي المعاصر لم يحسم بعد. وعلى كلّ فقد توصل كلينتون بيلي (1991) إلى أن النظام العروضي للشعر الذي حلله ليس كميا. مشيرا إلى أن تحليل الصويان للشعر في شمال ووسط جزيرة العرب يعتمد على المكتوب وليس على المسموع. ويدعي أن وزن الشعر البدوي المعاصر كله يقوم على اساس النبر

بل إنه يوسع نظريته لتشمل كل الشعر النبطي الموروث " فمن غير المعقول بالنسبة للكاتب المعاصر أن يستطيع شخص أمي نظم الشعر على أساس كمي، بسبب ما يستدعيه ذلك من معرفة قوانين متعددة جدا لا يمكن إتقانها دون قراءة الكلمات على الصفحات. ( بيلي 1991 – ص397)،

[ الشعر الجاهلي الفصيح والنبطي المعاصر والسائد في الأغاني الشعبية ينم عن فطرة عربية مأطورة ببرنامج رقمي أودعه الله الوجدان العربي، والكاتب في رأيه ينظر لنعامل العربي مع شعره بنفس تعامله هو مع ذلك الشعر الذي يقوم على التعلم وحده مع غياب السليقة العربية كليا عنه. وفي هذا إجحاف قاد إلى هذه المغالطة ومن يعرف مبادئ العروضين العربي واليوناني يعرف الثراء الباذخ للعروض العربي مقارنا باليوناني بل الغربي عموما. ونظرة إلى ساعتي بحور العروضين تبين ذلك. https://sites.google.com/site/alarood/two-clocks/2clocks.GIF ]

وهو بالتالي يبعث مقولة J. TKATSCtHhe'Sor y (1928, 99-100 ) الأصل الإغريقي للعروض الكمي للشعر العربي. ويقرر بيلي أنه " أحيانا يعثر على بيت من الشعر ينطبق عليه وزن المقاطع الكمي في حين لا ينطبق ذلك الوزن على القصيدة التي فيها ذلك البيت. ويخلص من ذلك إلى النتيجة أن العروض الكمي غير صحيح. ولذا فهو يفضل "التحليل على أساس المقاطع المنبورة المتماشية مع النبر الطبيعي للمحادثة"

وليست دعوى بيلي مفاجئة بشكل كلي، فإن إلقاء القصائد النبطية كثيرا ما يطرح الأساس النبري.

وفي توسيع تعميمه ليشمل كل الشعر الشفوي العربي فإن بيلي يتغاضى عن فروق التراكيب اللغوية بين لهجات المناطق المختلفة وحتى تلك التي بين الفصحى واللهجات الحديثة

إن أهمية المقولة الأخيرة بالنسبة لموضوعنا أوضح من أن تطرح للنقاش، ولكن المقولة الأولى المتعلقة بتأثير فروق اللهجات على عروض القصيدة النبطية في شمال الجزيرة العريبة ومحيطه يحتاج إلى بحث أعمق. وفي هذه الحالة بالذات فإن تركيب المقاطع للهجات البدوية المختلفة يبرز كأهم موضوعي أساسي في هذا الصدد.

Jean CANTINEA(U19 36-37, 114-16, 156-64) divides the Bedouin

dialects of northern Arabia and its periphery into three major groups:

the CAnazi (Group A) dialects, the Sammari (Group B) dialects, and

the pre-~Anazi Syro-Mesopotamian (Group C) dialects. To these he

adds Group Bc, consisting of Sammari dialects influenced by dialects

of Group C. The tribes speaking Group A and Group B dialects are

traditionally camel breeders, while the Group C speakers are sheep

breeders. One of the features distinguishing these groups relates to

the syllable structure, which is trochaic in Group A and Group B and

atrochaic in Group C. In the trochaic dialects, overlong syllables

(here defined as cvcc and cVc; ccv and ccvc are excluded) do not

occur as a rule in nonfinal position. Instead one finds trochaic syllable

sequences (cvc.cv or cV.cv). Some instances provided by Cantineau

may illustrate the difference: nGgati 'my she-camel', nGggattn 'two

METRICS IN BEDOUIN QASfDA 79

she-camels', ialbati 'my she-dog' (trochaic) vs. ndgti, ndgtifn, Lalabti

(atrochaic). Additional examples of trochaic forms provided by Cantineau

are: xStimana 'our noses', rtisana 'our heads', fwdhana 'our

mouths', aummana 'our mother', aummahdtana 'our mothers', xwdnakdm

'your (p1.m.) brothers', aaxtana 'our sister', ya&arbiinakdm 'they hit you'

(plm). There are two exceptions to the rule: 1) in the nominal

patterns qdtil- and qardtil-, the short /i/ is elided in open unstressed

syllables, and the resulting overlong syllable is retained, e.g., SZrbi 'my

moustache', hawdjbi 'my eyebrows', bard$mak 'your (sg.m.) lips', not

*Sdrabi etc.; 2) overlong noniinal syllables are allowed if the long vowel

is followed by two identical consonants: xwznna, fwdhhom, ta@rbinni;

side by side with these forms, xwdnana etc. also occur.ll

The above-mentioned division of Bedouin dialects is most significant

for the metrical structure of the Bedouin qa~ida. It is scarcely

mere chance that the dialects spoken in the traditional core area of

north Arabian Bedouin poetry belong to the trochaic type. The syllable

structure of these dialects is certainly not identical with that used

in the quantitative analysis above, but it is closely akin to it, and, consequently,

relatively easy to adjust to the needs of quantitative metrics.

Although these dialects do allow overlong syllables in the final position,

the relative number of such syllables is reduced by the optional use of

tanwin12 in certain syntactic positions,l3 as in the following examples:

nacZm >n acZmin, Cubtd >cubEdin, n6m >n6min, ~iddig>~iddiginC, uyEn >

~uytinin, miSrifin > miSrifZnin, maSdtidZt >maSdEdZtin, kill > killin, garm >

garmin. These imply the syllabic reorganizations coc->co. cvc and

cvcc->cvc.cvc. A considerable number of the remaining overlong

syllables in final position are shortened when word boundaries are disregarded

and the whole hemistich is read as one continuous utterance.

If the next word begins with a vowel, the last consonant of

the overlong syllable becomes the first consonant of the next syllable:

harib al-buwddi= ha.ri.bal.bu.wd.di, kubb as-suwdlif = kub.bas.su.wd.lif.

Here we come to a fundamental linguistic point completely overlooked

thus far: the metrical role of different types of syllable structure

in different Bedouin dialects. This is an issue that leads to a further

question about the implications of the spread of a poetic traditionincluding

its metrics-over a linguistically heterogeneous area. The

common features in form, style, motif, and imagery are striking enough

to justify an assumption of the common origin of this poetry. As far

as its indigenous home is concerned, SOWAYAwNri tes:

All renowned Nabati poets come from Najd, and the diction of

this poetry conforms to the colloquial speech of that region. People

HEIKKI PALVA

outside Najd who are familiar with Nabati poetry are people

who originally came from that region, where this poetry is most

popular and whence it diffused to the periphery. (1985, 1)

Even though the role played in Nabati poetry by Najdi poets may

be slightly exaggerated in this statement,14 it is well founded to regard

Najd as the core area of this tradition. To be sure, the common tradition

is well established among the Bedouin tribes living in Mesopotamia

and the Syrian desert as well as in the areas between the desert and

the cultivated area, but, compared with Najd, these regions may be

characterized as peripheral. The inhabitants of the core area speak

mainly dialects of the trochaic type, Group A and Group B, while a

majority of the tribes in the peripheral areas speak Group C dialects

of the atrochaic type. On the other hand, the Bedouin of Sinai

and the Negev also share the common poetic tradition, but are linguistically

more distant than Group C speakers from the Group A

and Group B dialects: although their dialects share many features with

the north Arabian dialect type, in a number of respects they are distinct

from it. Some of the traits distinguishing them from the north Arabian

dialect group are akin to those of the sedentary dialects of the Greater

Syrian area, while others are of a more general western type, displaying

affinities with Hijazi dialects as well as with Bedouin dialects spoken

in Egypt, the Sudan, and North Africa. Typologically, the most

prominent features distinguishing them from the north Arabian dialects

are the absence of: 1) tanwin and its residues, 2) affricated variants of

/g/ and /k/, and 3) final /n/ in the imperfect, second person feminine

singular, second person masculine plural, and third person masculine

plural (PALVA 1991). Of these, feature 2) does not affect the prosody

of poetry, whereas tanwin and the long imperfect forms are freely used

as conventional poetic features, not only as traditional stylistic devices

but apparently for metrical reasons as well.

Starting from the assumption that the dialectal differences in syllable

structure play a role in the metrical structure, it is interesting to

examine how close the actual scansion of poetry in different areas comes

to the quantitative metrical analysis. Poems published in unvoweled

Arabic script cannot be used in this comparison-the analysis should

be based upon the audition of oral performances or upon reliable transcriptions

of recordings.15 In this respect, poems collected by Sowayan

from Sam~nari informants are among the most relevant texts.

Some lines display a regular meter without any adjustments, as in

w-harimihum yaidan jirix al- But their women screeched [in

METRICS IN BEDOUIN QASIDA 81

wailing] like water wheels.

(SOWAYA1N9 92, 639)

arbac liyiilin ma lig6h al-mariisil Four nights had elapsed before he

was found by the search party.

(SOWAYA1N9 92,645)

These are unambiguous catalectic tawil hemistichs ([v] x - / v - - - /

v - - / v - -), the most frequent meter in contemporary Bedouin qa~ida.

But such regular lines are very few. Most lines must be metrically

"reconstructed" in the way described above in order to follow regular

quantitative metrical patterns:

Sallih Mfixin Sallt ad-dib la-S- Mfiz snatched him as a wolf

Siit snatches a lamb,

w-rimiih I-ulli rnistigillih b-dgnih He threw him down for those who

thirsted for his blood in revenge.

(SOWAYA1N9 92,658)

To fit this pair of hemistichs to the regular catalectic tawil, it must be

analyzed metrically as follows :

It is worth noticing that after these adjustments of the surface representation

only a very few hemistichs display any irregularities.

The poems published by Alois MUSIL (1928) are admittedly not

transcriptions of recordings, but were written down from dictation.

Nevertheless, they are rather reliable for our purposes inasmuch as

they seem completely free of metrical speculations. They may thus

serve here as another example of Bedouin poetry collected from a tribe

whose dialect belongs to the trochaic type (Group A). The poems

originate in different areas, but they were recited to Musil by Rwala

tribesmen. Contacts of this kind are naturally factors of crucial importance

in the spread of the common tradition over dialect boundaries.

Thus, the poem published in honor of Muhammad Ibn Ragid16 was

composed by a black servant accompanying a trade caravan from Iraq

to HZyil. Its first lines read as follows:

1. ya heyh yii-ha1 xiiliyat al- Glory to you, 0 riders! with your

mexiihib bags empty,