Египет. Расказ о Синухе

R 1 Благородный, первенствующий, правитель земель царя в стране кочевников,

R 2 истинный знакомец царя, любимец царя, спутник царя, Синухе. Так говорит он: «Я спутник царя,

R 3 сопутствующий владыке моему, слуга женских покоев царя и благородной царицы, вознесенной милостью царя,

R 4 супруги царя Сенусерта в Хнум-сут и дочери царя Аменемхета в

R 5 Канефру — Нефру достойной. Год 30-й, время разлива, месяц 3-й, день 7-й.

R 6 Вознесся бог к окоему своему, царь Верхнего и царь Нижнего Египта Схетепибра.

R 7 Вознесся он в небеса и соединился с солнцем. Божественна

R 8 плоть царя слилась с тем, кто породил ее. Царский двор погрузился в безмолвие,

R 9 сердца погрузились в печаль. Великие Врата замкнулись,

R 10 придворные опустили головы на колени,

R 11 народ рыдал. Отправили его величество войско

R 12 в страну Темеху, старший сын цар

R 13 возглавлял войско, бог благой Сенусерт. Для того послал царь Сенусерта,

R 14 чтобы победить чужеземцев, истребить жителей страны Чехен. Вот он уже

R 15 возвращается, ведет за собою пленных из страны Чехен

R 16 и всякого скота без числа,

R 17 Царские друзья послали на западный берег

R 18 известить царского сына о том, что произошло

R 19 во дворце. Нашли его посланные в пути,

R 20 встретились с ним ночью.

R 21 Ни мгновения не промедлил Сокол — тотчас улетел со

R 22 спутниками своими, не сообщив даже войску своему. Но послали также

R 23 и к другим царским детям, что были с ним вместе в войске,

R 24 и вызвали гонцы одного из них. Я стоял неподалеку,

R 25 а он разговаривал с ними, отойдя в сторону, и я слышал его голос.

R 26 Сердце мое смутилось, руки мои дрожали, тре-

R 27 пет охватил все тело — удалился я прыжками, нашел

R 28 укрытие и затаился в кустах, очища

R 29 дорогу идущему. Направился я на юг,

R 30 уже и не помышляя о царском подворье, ибо думал я:

R 31 будет резня во Дворце и не уйти мне живым после нее.

R 32 Пересек я озеро Маати вблизи

R 33 Сикоморы. Остановился я на острове Снефру и провел день

R 34 у края полей. Двинулся я дальше на рассвете. Встретил

R 35 я человека на дороге. Приветствовал он меня с почтением,

R 36 а я боялся его. Настало время ужина,

R 37 Приблизился я к селению Негау.

R 38 Переправился я через Нил на плоту без руля,

R 39 под западным ветром. Я прошел к востоку

R 40 каменоломни над Владычицей Красной горы,

R 41 И направил я стопы свои

R 42 к северу. Дошел я до Стены Правителя,

R 43 возведенной, чтобы отразить кочевников и растоптать кочующих по пескам,

R 44 Скорчился я в кустах, опасаясь, что увидит меня со стены воин,

R 45 стоявший на страже в тот день. Отправился я ночью дальше,

R 46 Когда озарилась земля, достиг я Петен. Остановился я на острове,

R 47 на Великом Черном озере. Жажда напала на меня, овладела мною жажда, задыхался я, горло мое пылало, и

R 48 я подумал: «Это вкус смерти». Но тут ободрил я свое сердце и овладел своим телом, услыхав

R 49 мычание стад. Увидел я кочевников,

R 50 Узнал меня их вожак — он бывал в Египте.

R 51 Дал он мне воды и вскипятил мне молока. Я отправился с ним

R 52 к его племени. Прекрасно обошлись они со мною! Страна передавала меня стране!

R 53 Ушел я из Библа, и достиг я Кедема.

R 54 Провел я там полтора года. Принял мен

R 55 к себе Амуненши — он правитель Верхней Ретену. Сказал он мне: «Хорошо тебе будет со мной, —

R 56 услышишь речь египетскую». Сказал он так потому, что знал мои достоинства

R 57 и слышал о мудрости моей, —

R 58 рассказали ему люди Египта, бывшие при нем. Сказал он мне: «Из-за чего ты здесь?

R 59 Случилось ли что в царском подворье?» Сказал я ему:

В 36 «Царь Верхнего и Нижнего Египта Схетепибра вознесся к окоему своему.

37 Что будет дальше, неизвестно». И солгал я:

в 38 «Вернулся я из похода в страну Темеху, и доложили мне о случившемся. И тогда сердце мое смутилось,

в 39 и хотело выпрыгнуть вон, и увлекло

в 40 меня на путь бегства, хотя и не осуждали меня,

в 41 и не плевали в лицо мне,— ибо не внимал я клевете,— и не звучало имя мое в устах

в 42 глашатая. Не знаю, что привело меня в чужеземную стра-

в 43 ну, — это подобно предначертанию бога, подобно тому, как если б увидел себя житель Дельты в Элефантине, человек Болот — в Нубии». Тогда сказал он мне: «Что же будет впредь с Египтом без него, без в 44 бога прекрасного, — страх перед ним проникал в 45 в чужие земли, точно страх пред Сехмет в годину чумы?»

И сказал я ему

в 46 в ответ: «Нет сомнения, сын его вступил во Дворец, принял

в 47 наследие отца своего. Он тоже бог, не знающий себе

в 48 равного, и не было подобного ему прежде! Владеет он мудростью, замыслы его

в 49 прекрасны и повеления отменны, по приказу его

в 50 входят и выходят. Это он смирял чужие земли, меж тем как отец его пребывал во Дворце,

в 51 Он докладывал отцу, когда сбывалось предначертанное отцом. Это муж

в 52 с могучею дланью, храбрец, нет ему подобного, когда,

в 53 у всех на виду, обрушивается он на чужеземцев, когда приближается к врагам,

в 54 Он сокрушает рог и ослабляет руку врагов своих, так что не в силах враги его

в 55 построить свои ряды. Это каратель, дробящий лбы, никому не устоять

в 56 против него. Он широко шагает и истребляет бегущих от него,— и

в 57 нет числа обращающим тыл. Он стоек сердцем в миг схватки,

в 58 он всегда обращает к врагу свой лик, никогда не обратит к нему спину свою. Отвага в его сердце,

в 59 когда узревает он пред собою множество врагов, — не допускает он робости в сердце свое,

в 60 Неустрашим он, когда видит восточных кочевников, веселится он, когда

в 61 набрасывается на азиатов,— хватает щит свой и топчет их. Не

в 62 разит он дважды, убивая врагов. Нет никого, кто бы мог уклониться от стрелы его. Нет никого,

в 63 кто бы натянул лук его. Бегут чужеземцы пред десницею его, словно

в 64 пред мощью Великой богини. Бьется он без устали,

в 65 не щадя никого и истребляя всех без остатка. Всеобщий любимец, он полон очарования,

в 66 он внушает любовь. Город любит его больше, чем себя, предан

в 67 ему больше, чем своим богам. Проходят мимо мужчины и женщины и приветствуют его с

в 68 восторгом, — он царь!

в 69 Он обрел царскую власть еще в яйце, обратил к ней лик свой еще младенцем.Он умножает число современников своих,

в 70 Он единственный, он дан людям от бога. О, как ликует страна, которую он правит!

в 71 Это он расширяет пределы ее. Он одолел страны Юга,

в 72 и он с презрением глядит на страны Севера, — он рожден, чтобы разбить азиатов и

в 73 растоптать бродящих по пескам. Пошли к нему гонцов, дабы

в 74 узнал он имя твое! Не высказывай злого против его величества! Ибо неиссякаемы

в 75 благодеяния его чужеземной стране, которая предана ему!» Тогда сказал он мне:

в 76 «Нет сомнения, счастлив Египет, ибо ведает доблесть его.

в 77 Но ты здесь. Ты будешь со мной. Благо сотворю я тебе».

в 78 Поставил он меня во главе детей

в 79 своих и выдал замуж за меня старшую дочь. Дал он мне выбрать землю в стране своей —

в 80 лучшую, в том краю, что лежала на границе

в 81 с другой страной; это красная земля, имя ей — Иаа. Там росли фиги

в 82 и виноград, и вина было больше, чем воды, и мед в изобилии, И

в 81 много оливкового масла; на деревьях всевозможные плоды;

в 84 ячмень, и пшеница, и бесчисленные стада скота,

в 85 Велики были выгоды мои из-за любви

в 86 его ко мне. Он назначил меня правителем

в 87 лучшего племени в стране своей. Доставляли мне хлеба и питье минт

в 88 ежедневно, и вареное мясо, и птицу

в 89 жареную, и это — не считая дичи пустыни,

в 90 которую ловили для меня и клали передо мною, и не считая того, что приносили

в 91 мои собаки. Много доброго делали для меня. И было молоко во

в 92 всем вареном. И прошло много лет, и сыны мои

в 93 стали силачами: каждый правил

в 94 племенем своим. Гонец, поспешавший на Север или на Юг, в подворье царя,

в 95 останавливался у меня, — я всех приглашал к себе,

в 96 Я поил жаждущего п направлял на путь заблудившегося,

в 97 Я спасал ограбленного. Азиатам,

в 98 принуждаемым к борьбе против чужеземных владык,

в 99 я советовал, куда двинуть войско,

в 100 Много лет провел я у правителя Ретену во главе

в 101 войска его. Каждый народ, против которого я выступал, я покорял, и

в 102 уходил он с пастбищ своих и от колодцев своих,

в 103 Захватывал я в добычу стада его, уводил

в 104 людей его, отбирал припасы его, истреблял мужей его

в 105 своею дланью, луком своим, своими походами,

в 106 своими мудрыми предначертаниями. Покорил я сердце Амуненши.

в 107 Любил он меня, ибо знал, что я могуч. Поставил он мен

в 108 во главе детей своих. Видел он мощь

в 109 рук моих. Пришел силач Ретену. Вызвал он мен

в 110 в шатре моем на поединок. Это был смельчак, и не было равного ему. Покорил он страну Ретену

в 111 от края до края. Сказал он, что хочет биться со мной. Думал он

в 112 убить меня. Задумал взять в добычу стада мои,—

в 113 так научало его племя его. Правитель Амуненши совещалс

в 114 со мною, и сказал я так: «Я не знаю его, я не

в 115 ходил в стан его. Разве я открывал

в 116 двери его? Разве сносил его ограды?

в 117 Это завистливое сердце, —

в 118 видит он, как я исполняю твои повеления. Истинно, подобен я быку, забредшему в

в 119 чужое стадо: нападает на него бык стада,

в 120 схватывается с ним длиннорогий бык. Нет человека толпы, который

в 121 был бы любим, сделавшись начальником. И нет кочевника, который

в 122 любил бы выходца из Дельты. [......] прикрепить папирус к горе.

в 123 Но разве согласится пришелец показать спину драчливому

в 124 быку — из страха, как бы драчливый с ним не сравнялся?

в 125 Если сердце его жаждет боя, пусть выскажет, что у него на сердце.

в 128 Разве бог не знает, что он же и предопределил? Он знает!»

в 127 С наступлением ночи натянул я тетиву лука моего,

в 128 уложил стрелы мои в колчан, дал легкий ход мечу моему

в 129 в ножнах, начистил оружие мое. Когда озарилась земля, народ Ретену пришел,

в 130 собрались племена его и

в 131 соседние народы,— силач изготовился биться,

в 132 И вот двинулся он на меня.Мужчины и женщины зашептали —

в 133 каждое сердце болело за меня. Думали

в 134 люди: «Кто может сразиться с ним?» Щит его, топор его в все дротики его

в 135 выпали из рук его,— я принудил его выпустить из рук все оружие.

в 136 И колчан его заставил я опорожнить — все стрелы

в 137 до последней, одна за другой, пролетели мимо. И тогда бросился он на меня.

в 138 И я застрелил его — стрела моя застряла в шее его.

в 139 Закричал он и упал ниц.

в 140 Я прикончил его топором и издал клич победы

в 141 на спине его. Все азиаты зарычали от радости,

в 142 а я вознес хвалу богу Монту. Челядь его оплакивала его. Правитель

в 143 Амунеиши заключил меня в свои объятия. Я завладел

в 144 добром его и взял в добычу стада его. Что замыслил он

в 145 против меня, то исполнил я против него. Захватил я все, что было в шатре его,

в 146 ц наложил руку па весь стан его. Так возвысился я, возвеличилс

в 147 добром, разбогател стадами,

в 148 Так одарил бог милостью своею того, на кого прежде гневался, кого пзгнал

в 149 в чужеземную страну, и сегодня сердце его омыто от греха,

в 150 Прежде был я беглец, теперь же знают обо мне в царском подворье.

в 151 Полз я ползком от голода, а теперь я оделяю хлебом соседа,

в 152 Бежал человек из страны своей нагим,

в 153 теперь же щеголяю я в платьях из тонкого льна,

в 154 Бежал человек без спутников и провожатых,

в 155 теперь же богат я людьми, прекрасен мой дом, обширно поместье мое,

в 156 и помнят обо мне во Дворце. О бог, предначертавший мое бегство, кто бы ни был ты,

в 157 будь милосерд, приведи меня в царское подворье! Быть может,

в 158 ты дашь мне узреть края, где сердце мое бывает что ни день.

в 159 Что желаннее погребения в той стране, где я ро-

в 160 дился? Приди мне на помощь! Прошедшее — прекрасно:

в 161 даровал мне бог милость свою. Ныне вновь да будет милость его, да украсит он кончину того, кого прежде унизил.

в 162 Сердце его болело за изгнанника на чужбине. И сегодн

в 163 он полон милости и внимает мольбе издалека,

в 164 и длань его, обрекшая меня на кочевья, ныне простирается туда, откуда ты исторгнул меня.

в 165 Да будет милостив ко мне царь Египта, да буду я жив милостью его!

в 166 Приветствую Госпожу Страны, которая во Дворце его! Да получу

в 167 вести от детей его, и да омолодитс

в 168 тело его, ибо вот, подступила старость:

в 169 слабость одолела меня, и глаза отяжелели, и руки обессилели, и

в 170 ноги уже не повинуются усталому сердцу. Я приближаюсь

в 171 к уходу, и уведут меня в город Вечности. Да последую

в 172 я за Владычицей, и да возвестит она мне добрую для детей весть, и да проведет она

в 173 вечность надо мною. И было доложено обо мне его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Хенсркара.

в 174 И послали его величество

в 175 мне царские дары, словно правителю чужеземной страны, желая обрадовать слугу своего

в 176 Царские дети во Дворце дали

в 177 мне знать о себе.

в 178 «Список царского указа, доставленный этому слуге: о возвращении его в Египет.

в 179 [Следует официальная царская титулатура:] Хор, живущий своими рождениями, обе Владычицы, живущий своими рождениями, царь Верхнего и Нижнего Египта и Хеперкара, сын Ра,

в 180 Сенусерт. одаренный жизнью навеки. Царский указ спутнику царя, Синухе.

в 181 Доставлен тебе этот царский указ, дабы ведал ты:

в 182 Вот обошел ты чужие страны от Кедема до Ретену, и страна передавала тебя стране

в 183 по влечению сердца твоего. Но что сделал ты дурного, дабы ждать возмездия? Ты не злословил — некому отвергать речи твои.

в 184 Ты не изрекал хулы на Совет вельмож — некому опровергать слова твои,

в 185 Твоим сердцем овладело желание бежать, но не было ничего против тебя в сердце моем. Небо твое — царица Нефру, что во Дворце,

в 186 пребывает в цвете и поныне. Покрыта глава ее царским убором, дети ее

в 187 в царских покоях. Ты будешь копить добро, которое они тебе будут давать, и будешь жить от щедрости их. Итак,

в 188 отправляйся в Египет! Узришь ты подворье, в котором вырос, облобызаешь землю

в 189 у Великих Врат и соединишься с царскими друзьями. Ведь ты уже на-

в 190 чал стареть и уже расстался с мужеством. Подумай о дне

в 191 погребенья, о сопричислении к достоинству умершего. Получишь ты «ночь», и масла,

в 192 и погребальные пелена из рук Таит. Составят для тебя погребальную свиту,

в 193 изготовят золотой гроб для мумии и возглавие гроба из лазурита, и небо напишут над тобою, и опустят теб

в 194 в деревянный ящик, и быки потянут тебя, и певцы будут шагать пред тобою. Будут

в 135 плясать карлики у входа в гробницу твою. Прочтут тебе список заупокойных жертв, и вот —

в 196 заклания многие у входа к жертвенникам твоим. Колонны твоей гробницы высечены будут из белого камня, и усыпальница твоя — средь

в 197 усыпальниц царских детей. Не встретишь ты кончину в чужеземной стране, и не азиаты проводят тебя в могилу,

в 198 и не будешь завернут в баранью шкуру, и не насыплют холма над тобою. Поздно тебе

в 199 бродяжничать по земле. Подумай о недугах. Вернись!» Застиг меня царский указ, когда я стоял

в 200 среди племени моего. И прочитали мне указ, и простерся я ниц, и коснулс

в 201 земли, и взложил землю на волосы мои. Обошел я свой стан, ликуя, и говорил я:

в 202 «Как сделано сие для слуги, чье сердце направило его в чужеземные страны?

в 203 Поистине прекрасна снисходительность сердца, спасающая меня от смерти! И да соизволишь ты повелеть, дабы

в 204 завершил я телесную жизнь свою в царском подворье». Список извещения, что указ получен:

в 205 «Слуга Дворца, Синухе, говорит: «Мир тебе! Прекрасно, что ведомо

в 206 богу благому, Владыке Обеих Земель, любимцу Ра, избраннику бога Монту, Владыке Фпв Амону, неумышленное бегство слуги его.

в 207 Владыка Обеих Земель, Себек, Ра, Хор, Хатхор, Атум и его Девятерица,

в 208 Сопд, Нефербау, Семсеру, Хор восточный, Владычица Буто (да оберегает она

в 209 главу твою), боги на водах, Мин среди пустынь, Уререт, Владычица

в 210 Пунта, Нут, Хорур и все боги Страны Возлюбленной

в 211 и островов в море — да ниспошлют они жизнь и власть ноздрям твоим, да одарят тебя дарами по щедрости своей,

в 212 да оделят тебя вечностью без предела и конца! Да охватит страх пред тобой

в 213 равнины и горы, и да покоришь ты все, что обегает солнечный диск. Это мольба слуги

в 214 господину своему, спасающему его от Аменти.

в 215 Владыка познания человеческого, он знал про раба своего Синухе, что страшится раб высказать это и тяжко ему и трудно

в 216 повторить это. Бог великий, подобие Ра, он сам образумил своего слугу,

в 217 Слуга — в руках пекущегося о нем; поистине, есть мне место в предначертаниях твоих. Твое величество —

в 218 Хор-победитель, в дланях твоих больше мощи, чем во всех горах и равнинах,

в 219 Да повелит твое величество доставить Меки из Кедема, Хентиуше

в 220 из Хенткешу, Менуса из Финикии,

в 221 Это все правители, славные именами своими,

в 222 неизменные в любви к тебе, не говоря уже о правителе Ретену: его страна — твое имение,

в 223 подобно псам твоим. Непредумышленно было бегство слуги твоего, не задумывал я бегства в сердце моем,

в 224 не знаю, что удалило меня от моего места. Это

в 225 подобно сновидению: как если бы видел себя житель Дельты в

в 228 Олефантипе, человек Болот — в Нубии. Ведь

в 227 не боялся я, и не было погони за мною. Ведь не внимал я клевете, и не звучало имя мое

в 228 в устах глашатая. И все же дрожало тело мое, и ноги

в 229 пустились бежать — сердце мое увлекло меня в бегство. Бог предначертал это, он

в 230 увел меня из страны моей. Ведь нет во мне высокомерия, и опаслив тот, кто знает

в 231 страну свою, и разлил Ра страх пред тобой по равнинам и ужас пред тобой

в 232 надо всеми горами. Будь я в твоем подворье — ты, и только ты властен закрыть мне

в 233 свет неба. Солнечный диск восходит по желанию твоему. Воду речную — пьют ее

в 234 по воле твоей. Ветер вышний — вдыхают его, когда ты прикажешь.

в 235 Слуга твой передаст должность верховного сановника, которой достпгнул в месте этом, кому повелишь,

в 236 Да поступит твое величество, как заблагорассудит, ибо мы живем воздухом, который даруешь нам ты.

в 237 Да любят Ра, Хор, Хатхор ноздри твои благородные,приснолюбимые богом Монту, Владыкою Фив! И да будут ноздри твои вечны!»

в 238 И вот пришли к слуге и дали ему провести еще день в стране Иаа.

в 239 И передал я добро мое детям моим. Первенец мой стал во главе племени,

в 240 и все племя мое и все имущество мое перешло в руку его — все мои люди и скот,

в 241 все припасы, все плодоносные деревья. Отправился затем слуга на юг.

в 242 Остановился я у Путей Хора. Начальник рубежной стражи

в 243 послал в царское подворье гонца с вестью о моем возвращении. Повелели его величество, дабы

в 244 отправился в путь искусный начальник царских земледельцев и доставил мне на судах

в 245 царские дары для азиатов, сопровождавших меня до Путей Хора.

в 246 Каждого из прибывших назвал я по имени его, и каждый слуга был при деле своем. Отплыл я под

в 247 парусами. Месили рядом тесто и делали сусло, пока не достиг я города Иту.

в 248 Озарилась земля очень рано, и вот пришли и позвали меня. Десять человек пришли за мною,

в 249 чтобы отвести меня во Дворец. Я коснулся челом земли между сфинксами.

в 250 Царские дети ждали с приветствиями у ворот.

в 251 Повели меня царские друзья колонным двором в покои.

в 252 Застал я его величество, восседающим на Великом золотом троне под навесом. Распростерся я перед ним

в 253 ниц и обеспамятел. Бог

в 254 обратился ко мпе милостиво, я же был подобен охваченному мраком.

в 255 Душа моя исчезла, тело ослабло, и не было больше сердца в груди, и не различал

в 256 жизнь от смерти. Изрекли тогда его величество одному из друзей: «Подними

в 257 его, пусть говорит со мною». И еще изрекли его величество: «Вот ты прибыл. На чужбине, после твоего бегства, покорил ты чужеземные страны.

в 258 Но нагрянула старость, достиг ты ее порога. Немалое дело — погребение

в 259 тела твоего. Не азиаты проводят тебя в могилу. Так не поступай, не поступай, как раньше,— ведь безмолствуешь ты теперь, когда

в 260 названо имя твое». Я боялся возмездия и отвечал ответом

в 261 испуганного: «Что вещает мне мой владыка? Как мне ответить на это. Лучше промолчать.

в 262 Ведь это длань божия: ужас, который ныне во мне, подобен тому, что обратил меня в бегство, предначертанное богом.

в 263 Вот я пред тобою — жизнь моя принадлежит тебе. Да поступит твое величество по изволению своему».

в 264 Повелели его величество привести царских детей. Изрекли его величество царской супруге: «Смотри,

в 265 вот пришел Сипухе, он как азиат, он превратился в кочевника». Издала она громкий крик, а

в 266 царские дети в один голос сказали

в 267 его величеству: «Воистину, это не он, царь, владыка наш». Изрекли его величество: «Это

в 268 воистину он». И вот принесли они ожерелья свои — мениты и систры своп, и трещотки свои с собой

в 269 и теперь поднесли его величеству, говоря: «Руки твои, о царь, да простираютс

в 270 к прекрасному,— к убранству Владычицы Неба, о непреложный владыка! Богиня золота да ниспошлет

в 271 вечную жнзпь твоим ноздрям! И да соединится с тобою Владычица Звезд! Да спустится венец Юга вниз по течению, и да поднимется вверх по течению венен Севера,

в 272 и да соединятся по слову его величества, и да возложат урей на чело твое! Ограждал

в 273 ты простолюдина от несчастья. Да будет милостив к тебе Ра, Владыка Обеих Земель.

в 274 Слава тебе и Владычице Мира! Ослабь свой лук, отложи стрелу свою.

в 275 Верни дыхание задыхающемуся, а нас одари даром прекрасным —

в 276 даруй нам этого вождя кочевников, сына богини Мехит, азиата, рожденного в Стране Возлюбленной,

в 277 совершившего побег из страха пред тобою, бежавшего из в 278 ужаса пред тобою. Но у созерцавшего лик твой нет более страха, и

в 279 не ужасается глаз, видавший тебя». Изрекли его величество: «Пусть не страшатс

в 280 и не ужасается. Он будет царским другом,

в 281 один из числа придворных,

в 282 Ступайте в утренние покои, отведите

в 283 ему место». Я вышел из покоя,

в 284 и царские дети подали мне руки свои, л направились мы к Великим Вратам.

в 285 Отвели мне место в доме царского сына,

в 286 Прекрасно там — прохладительная палата,

в 287 и лики богов, и образ небосвода. И повсюду бесценные

в 288 сокровища, а там — одеяния из царского полотна и

в 289 самолучшее царское умащенпе для вельмож, которых любит царь, и

в 290 при каждом деле — свой служитель. Стерли следы годов с тела моего,

в 291 побрили меня, причесали волосы, пустыне оставил я мерзость,

в 292 ветошь — скитающимся в песках,

в 293 Одет я в тонкое полотно, умащен самолучшим умащением и лежу

в 294 на кровати. Оставил я пески живущим в них

в 295 и деревянное масло — умащающимся им. Дали мне дом

в 296 владельца сада, он был царским другом. Множество мастеров,

в 297 строили дом, и каждое дерево посажено заново. Кушанья приносили мне

в 298 из Дворца три и четыре раза в день,

в 299 не считая того, что давали царские дети, и не было ни в чем промедления.

в 300 Построили мне пирамиду из камня среди

в 301 пирамид. Начальник над строителями размерил

в 302 место для постройки. Начальник над художниками писал изображения,

в 303 Начальник над ваятелями

в 304 работал резцом. Начальник над зодчим города Вечности следил за пирамидой. Все, что кладут обычно

в 305 в гробницу, было наготове. Назначили жрецов для посмертных священнослужений.

в 306 Отвели посмертный надел с полями в должном месте,

в 307 как подобает царскому другу первой близости. Изваяние мое украшено

в 308 золотом, набедренник из тонкого золота. Его величество повелели сделать так.

в 309 Нет человека толпы, которому сотворили подобные благодеяния! И был

в 310 в милости у царя по день смерти.

в 311 [Колофон:] Доведено до конца, как было найдено написанным.